तानि चास्त्राणि वेत्त्येष यथावत्कुशिकात्मज:।अपूर्वाणां च जनने शक्तो भूयस्स धर्मवित्।।।।
tāni cāstrāṇi vetty eṣa yathāvat kuśikātmajaḥ |
apūrvāṇāṃ ca janane śakto bhūyaḥ sa dharmavit ||
કુશિકાત્મજ આ વિશ્વામિત્ર તે શસ્ત્રોનું યથાવત્ સંપૂર્ણ જ્ઞાન ધરાવે છે; અને ધર્મવિદ હોવાથી, વધુમાં અપૂર્વ—અનન્ય—શસ્ત્રો ઉત્પન્ન કરવા પણ સમર્થ છે.
Power is validated by dharma. Viśvāmitra’s mastery over weapons is framed as grounded in righteousness and disciplined wisdom, not mere force.
Vasiṣṭha reassures Daśaratha about Viśvāmitra’s competence, emphasizing his complete command of astras and even the ability to generate new ones.
Viśvāmitra’s dharma-jñāna and tapas-born capability—knowledge used for protection and rightful purpose.