HomeRamayanaBala KandaSarga 11Shloka 30
Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

ऋष्यशृङ्गानयनम् — Bringing Ṛśyaśṛṅga to Ayodhyā

Bālakāṇḍa, Sarga 11

पूज्यमाना च ताभिस्सा राज्ञा चैव विशेषत:।उवास तत्र सुखिता कञ्चित्कालं सहर्त्विजा।।1.11.30।।

pūjyamānā ca tābhiḥ sā rājñā caiva viśeṣataḥ |

uvāsa tatra sukhitā kañcit kālaṁ sahartvijā ||1.11.30||

તે સ્ત્રીઓ દ્વારા અને વિશેષ કરીને રાજા દ્વારા પૂજિત થઈ, તે ઋત્વિજ સાથે ત્યાં સુખપૂર્વક થોડો સમય નિવાસ કરી.

pūjyamānābeing honored/worshipped
pūjyamānā:
Karta-anuguṇa viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūj (धातु) + ya (प्रत्यय)
FormVartamāna-kāla passive participle (वर्तमानकाल कर्मणि कृदन्त/शानच्-प्राय), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); qualifying sā
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
tābhiḥwith them (those women)
tābhiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन)
she
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
rājñāby/with the king
rājñā:
Karaṇa (करण/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
evaindeed/especially
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चय/अवधारणार्थक अव्यय)
viśeṣataḥparticularly
viśeṣataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), formed with -tas (तसिल्)
uvāsadwelt/stayed
uvāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक अव्यय)
sukhitāhappy/at ease
sukhitā:
Karta-anuguṇa viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukhita (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); predicate/qualifier of sā
kañcitsome
kañcit:
Karma (कर्म/extent-object)
TypeAdjective
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormIndefinite pronominal adjective (अनिश्चित सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग) Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); qualifying kālam
kālamtime (for a while)
kālam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Duration)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); accusative of duration (कालावधि-द्वितीया)
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ/association marker)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPrepositional indeclinable meaning 'together with' (सह-योगार्थक अव्यय); governs instrumental
ṛtvijāwith the officiating priest
ṛtvijā:
Sahakārī (सहकारी/associate in action)
TypeNoun
Rootṛtvij (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन)

Honoured and worshipped by royal ladies, especially by king Dasaratha, Santa dwelt there for some time comfortably with the sage.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē bālakāṇḍē ēkādaśassarga:৷৷Thus ends the eleventh sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

Ś
Śāntā
D
Daśaratha
R
R̥śyaśṛṅga (as ṛtvij / ritual priest)
A
Antaḥpura (implied setting)

FAQs

Dharma of hospitality and reverence: honouring the virtuous and those connected with sacred rites sustains auspiciousness and social order.

Śāntā remains in Ayodhyā for a period, receiving special respect from the king and palace women, together with R̥śyaśṛṅga.

Daśaratha’s generosity and reverence, and Śāntā’s dignified presence within the royal household.