भरतस्य मातृसदनगमनं कैकेय्या दारुणवृत्तान्तकथनं च
Bharata in Kaikeyi’s apartments: revelation of Daśaratha’s death and Rāma’s exile
अद्य ते कतिचिद्रात्र्य श्च्युतस्याऽर्यकवेश्मनः।अपि नाध्वश्रमशशीघ्रं रथेनापततस्तव।।2.72.5।।
adya te katicidrātryaś cyutasyāryakaveśmanaḥ | api nādhvaśramaśaśīghraṁ rathenāpatatas tava || 2.72.5 ||
આજે તને આર્યકના (મહાન પિતામહના) નિવાસથી વિયોગ થયે કેટલીઘણી રાત્રિઓ વીતી? અને રથમાં ઉતાવળે કરેલી યાત્રાએ તને માર્ગશ્રમથી થકવી તો નથી નાખ્યો?
I hope he did not covet another man's wife. Like a sinner who had slain a child in embryo why has he been banished to Dandaka forest?
The verse frames familial concern and proper reception of a returning son as part of household dharma—asking after wellbeing before entering weightier matters.
Bharata has returned from his maternal family’s home; Kaikeyī questions him about the duration and strain of his journey.
Outward solicitude and the social propriety of inquiring about a traveller’s condition.