गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्
Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs
तौ तत्र हत्वा चतुरो महामृगान्वराहमृश्यं पृषतं महारुरुम्।आदाय मेध्यं त्वरितं बुभुक्षितौवासाय काले ययतुर्वनस्पतिम्।।2.52.102।।
tau tatra hatvā caturo mahāmṛgān varāham ṛśyaṃ pṛṣataṃ mahārurum | ādāya medhyaṃ tvaritaṃ bubhukṣitau vāsāya kāle yayatur vanaspatim ||
ત્યાં સાંજના સમયે નિવાસ માટે, ભૂખ્યા થયેલા તે બે જણાએ ચાર મહામૃગો—વરાહ, ઋષ્ય, પૃષત અને મહારુરુ—વધ કર્યા. પવિત્ર માંસ ઝડપથી લઈને તેઓ રાત્રિવાસ માટે એક વૃક્ષ પાસે ગયા.
You have done enough. I shall now leave the chariot and walk into the great forest.
A disciplined life in hardship: dharma in exile includes living simply, taking only what is needed, and maintaining purity/fitness (medhya) even in subsistence.
During their forest travel, Rāma and Lakṣmaṇa procure food and find a place to rest for the night.
Endurance and self-regulation: they adapt to forest conditions without complaint, keeping their journey steady and ordered.