HomeRamayanaAyodhya KandaSarga 52Shloka 101
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 101

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

स लोकपालप्रतिमप्रभाववांस्तीर्त्वा महात्मा वरदो महानदीम्।ततः समृद्धान् शुभसस्यमालिनःक्रमेण वत्सान् मुदितानुपागमत्।।2.52.101।।

sa lokapāla-pratima-prabhāvāṃs tīrtvā mahātmā varado mahānadīm | tataḥ samṛddhān śubha-sasya-mālinaḥ krameṇa vatsān muditān upāgamat ||

તે મહાત્મા, લોકપાલ સમાન તેજસ્વી અને વરદાન આપનાર, તે મહાનદી પાર કરીને પછી ક્રમે કરીને વત્સદેશમાં પહોંચ્યા—સમૃદ્ધ, શુભ ધાન્યની માળાઓથી શોભિત અને આનંદિત જનોથી ભરપૂર.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
lokapāla-pratima-prabhāvānhaving splendour like the world-protectors
lokapāla-pratima-prabhāvān:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootlokapāla (प्रातिपदिक) + pratima (प्रातिपदिक) + prabhāva (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘having splendour like the Lokapālas’
tīrtvāhaving crossed
tīrtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√tṝ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having crossed’
mahātmāthe great-souled one
mahātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); epithet in apposition
varadaḥbestower of boons
varadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvarada (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); epithet
mahānadīmthe great river
mahānadīm:
Karma (कर्म) (object of 'tīrtvā')
TypeNoun
Rootmahā-nadī (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya compound; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
samṛddhānprosperous
samṛddhān:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootsamṛddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifying 'vatsān'
śubha-sasya-mālinaḥadorned with fine crops
śubha-sasya-mālinaḥ:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक) + sasya (प्रातिपदिक) + mālin (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifying 'vatsān'
krameṇagradually, in due course
krameṇa:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkrama (प्रातिपदिक)
FormInstrumental used adverbially; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
vatsānthe Vatsa country/region
vatsān:
Karma (कर्म) (object of 'upāgamat')
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); country-name sense
muditānjoyful
muditān:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootmudita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifying 'vatsān'
upāgamatreached
upāgamat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√gam (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

Rama then caressed Sumantra with his right hand and said, Sumantra, go back immediately and never be inattentive in serving the king.

R
Rāma
G
Gaṅgā (implied by sequence)

FAQs

Dharma as protective radiance: Rāma is portrayed with the majesty of a lokapāla, suggesting the ideal ruler’s duty to uphold order and welfare even while personally suffering exile.

After crossing the great river, Rāma proceeds onward and reaches the prosperous Vatsa region in stages.

Mahātmatā (nobility of spirit) and steadiness—Rāma’s journey continues with calm purpose and dignified presence.