Adhyaya 91
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 91

Adhyaya 91

Īśvara enjoint à Devī de se rendre au Tr̥yambakeśvara impérissable, présenté comme le cinquième des Rudras et comme une forme divine originelle. Le chapitre inscrit le sanctuaire dans une géographie sacrée précise : près de Sāmbapura, avec une mention antérieure de Śikhāṇḍīśvara lié à un yuga ancien, et à proximité d’un Kapālikā-sthāna où Kapāleśvara, sous la forme de liṅga, efface les méfaits par le darśana (vision dévotionnelle) et le sparśana (contact sacré). Tr̥yambakeśvara est situé au nord-est, à une distance mesurée, et il est loué comme bienfaisant pour tous et dispensateur des fruits désirés. Un sage nommé Guru accomplit de rudes tapas et récite le mantra de Tr̥yambaka selon une règle d’origine divine, adorant Śaṅkara trois fois par jour ; par la faveur de Śiva, il obtient une seigneurie céleste et établit le nom du lieu saint. Le texte énonce ensuite le phala : destruction des péchés par la proximité, le culte et le japa du mantra ; délivrance des défauts par la dévotion accompagnée du mantra de Vāmadeva ; et efficacité particulière durant la nuit de Caitra-śukla-caturdaśī, en veillant avec pūjā, louanges et récitation. Enfin, il est prescrit d’offrir une vache à qui recherche le fruit complet du pèlerinage, et le māhātmya est présenté comme producteur de puṇya et destructeur de pāpa.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि त्र्यंबकेश्वरमव्ययम् । तत्पंचमं समाख्यातं रुद्राणामादिदैवतम्

Īśvara dit : Ensuite, ô Mahādevī, il faut se rendre auprès de l’impérissable Tryambakeśvara. Il est déclaré le cinquième (dans l’ordre), la divinité primordiale parmi les Rudras.

Verse 2

शिखंडीश्वरमाख्यातं पूर्वं त्रेतायुगे प्रिये । तच्चाद्याहं प्रवक्ष्यामि यथा संज्ञायते नरैः

Bien-aimée, jadis, à l’âge de Tretā, on le nommait Śikhaṇḍīśvara. À présent, je vais l’exposer tel qu’il est reconnu par les hommes d’aujourd’hui.

Verse 3

अस्ति सांबपुरं देवि तत्रस्थं परमेश्वरि । तस्यैवोत्तरदिग्भागे स्थानं कापालिकं स्मृतम्

Ô Déesse, il s’y trouve une cité nommée Sāmbapura, ô Souveraine suprême. Dans son quartier du nord, on se souvient d’un lieu appelé Kā pālika-sthāna.

Verse 4

कपालेश्वरनामा च यत्रेशो लिंगमूर्तिमान् । संस्थितः पापनाशाय दर्शनात्स्पर्शनान्नृणाम्

Là, le Seigneur, manifesté sous la forme du Liṅga, est établi sous le nom de Kapāleśvara, pour anéantir les péchés des hommes—par la seule vision, et même par le toucher.

Verse 5

तस्मादीशानदिग्भागे धनुषां षोडशांतरे । त्र्यंबकेश्वरनामा च तत्र रुद्रः स्थितः स्वयम्

De là, dans le quartier du nord-est, à une distance de seize longueurs d’arc, Rudra lui-même demeure en ce lieu, sous le nom de Tryambakeśvara.

Verse 6

सर्वानुग्रहकर्त्ता च सर्वकामफलप्रदः । पुरा यत्रातपद्देवि तपो घोरं सुदुष्करम् । गुरुर्नामा ऋषिवरो देवदानवदुःसहम्

Il est celui qui accorde sa grâce à tous et qui donne le fruit de tout désir légitime. Ô Déesse, jadis, en ce lieu même, l’éminent ṛṣi nommé Guru accomplit une austérité farouche et extrêmement difficile—une épreuve insupportable même aux dieux et aux démons.

Verse 7

कोटीनां त्रितयं येन त्र्यंबको मंत्रनायकः । जप्तो दिव्येन विधिना त्रिकालं पूज्य शंकरम्

Par lui fut récité le mantra Tryambaka—chef parmi les mantras—trois crores de fois, selon un rite divin, tout en vénérant Śaṅkara aux trois temps du jour.

Verse 8

ततः प्रसाद्य देवेशं दिव्यैश्वर्यमवाप सः । चक्रे नाम स्वयं तस्य त्र्यंबकेश्वरमव्ययम्

Puis, ayant satisfait le Seigneur des dieux, il obtint la souveraineté divine ; et lui-même conféra à ce (liṅga) le nom impérissable de « Tryambakeśvara ».

Verse 9

जप्त्वा तु त्र्यंबकं मंत्रं यतः सिद्धिमवाप सः । दिव्याष्टगुणमैश्वर्यं तेनासौ त्र्यंबकेश्वरः

Parce qu’il obtint l’accomplissement en récitant le mantra Tryambaka, il reçut une souveraineté divine pourvue de huit excellences ; c’est pourquoi ce (liṅga) est appelé Tryambakeśvara.

Verse 10

सर्वपातक विध्वंसी दर्शनात्स्पर्शनादपि । यस्त्र्यंबकं जपेद्विप्रस्त्र्यंबकेश्वरसंनिधौ । स प्राप्नोति महासिद्धिं प्रत्यक्षं रुद्र एव सः

Il anéantit tous les péchés, rien que par la vue ou même par le toucher. Tout brāhmaṇa qui récite le (mantra) Tryambaka en présence de Tryambakeśvara obtient la grande siddhi : manifestement, il devient Rudra lui-même.

Verse 11

दर्शनादपि तस्याथ पापं याति सहस्रधा । यस्तं पूजयते भक्त्या विधिना भावमास्थितः । वामदेवेन मंत्रेण स मुक्तः पातकैर्भवेत्

Rien qu’en le voyant, le péché se brise au millième. Celui qui l’adore avec dévotion, selon le rite prescrit et avec la juste disposition intérieure, est délivré des péchés par le mantra Vāmadeva.

Verse 12

चैत्रशुक्लचतुर्दश्यां तत्र यो जागृयान्निशि । पूजास्तुतिकथाभिश्च स प्राप्नोतीप्सितं फलम्

Au quatorzième jour lunaire de la quinzaine claire de Caitra, quiconque veille là durant la nuit—dans le culte, les hymnes et les récitations sacrées—obtient le fruit désiré.

Verse 13

धेनुस्तत्रैव दातव्या सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

Ceux qui désirent le fruit complet du pèlerinage doivent offrir une vache sur place, en ce lieu sacré.

Verse 14

इति ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । त्र्यंबकेश्वररुद्रस्य नृणां पुण्यफलप्रदम्

Ainsi, ô Déesse, je t’ai exposé la grandeur, destructrice des péchés, de Rudra Tryaṃbakeśvara, qui accorde aux hommes les fruits du mérite.

Verse 91

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये त्र्यंबकेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनवतितमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le quatre-vingt-onzième chapitre, intitulé « Description de la grandeur de Tryaṃbakeśvara », dans le Prabhāsa Khaṇḍa du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, au sein du Prabhāsakṣetra Māhātmya et de l’Ekādaśa-Rudra Māhātmya.