Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 43

अभीर्विशसनं खड्गः प्राणिभूतो दुरासदः । अगम्यो विजयश्चैव धर्माधारस्तथैव च । इत्यष्टौ तव नामानि स्वयमुक्तानि वेधसा

abhīrviśasanaṃ khaḍgaḥ prāṇibhūto durāsadaḥ | agamyo vijayaścaiva dharmādhārastathaiva ca | ityaṣṭau tava nāmāni svayamuktāni vedhasā

«Sans crainte», «Tranchant meurtrier», «Épée», «Être vivant», «Inexpugnable», «Inaccessible», «Victoire» et «Soutien du Dharma» : tels sont tes huit noms, jadis énoncés par le Créateur lui-même.

अभीःAbhī (Fearlessness)
अभीः:
सम्बोधन/नाम (Appositional name/नाम)
TypeNoun
Rootअभी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नामरूपेण (as a name)
विशसनम्Viśasana (Slayer/cutting)
विशसनम्:
सम्बोधन/नाम (Appositional name/नाम)
TypeNoun
Rootविशसन (प्रातिपदिक; वि+√शस्/शंस्? नामधातु-निर्मित)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नामरूपेण
खड्गःthe sword
खड्गः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootखड्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्राणि-भूतःbecome living/animate
प्राणि-भूतः:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राणि (प्रातिपदिक) + भूत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भू + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्राणिवत् भूतः/प्राणिरूपेण भूतः
दुरासदःhard to approach
दुरासदः:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + आसद (प्रातिपदिक; √सद्/आ+√सद्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; दुरासद इति (hard to approach)
अगम्यःinaccessible
अगम्यः:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअगम्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम् + यत्, नञ्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-पूर्वक कर्तव्य/शक्यार्थक (inaccessible)
विजयःVijaya (Victory)
विजयः:
सम्बोधन/नाम (Appositional name/नाम)
TypeNoun
Rootविजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नामरूपेण
and
:
सम्बन्ध (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/only)
धर्म-आधारःDharmādhāra (Support of dharma)
धर्म-आधारः:
सम्बोधन/नाम (Appositional name/नाम)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + आधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; धर्मस्य आधारः इति (षष्ठी-तत्पुरुष)
तथाlikewise
तथा:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकारवाचक (likewise)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
and
:
सम्बन्ध (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्तिसूचक (quotative/end marker)
अष्टौeight
अष्टौ:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्टन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; नामानि इति सह संख्याविशेषण
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; मध्यमपुरुष-सम्बन्ध
नामानिnames
नामानि:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
स्वयम्-उक्तानिspoken by oneself
स्वयम्-उक्तानि:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वयम् (अव्यय) + उक्त (कृदन्त; √वच् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; स्वयम् इति अव्ययेन सह (self-spoken)
वेधसाby Vedhas (Brahmā)
वेधसा:
कर्ता/करण (Agent/Instrumental agent)
TypeNoun
Rootवेधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ब्रह्मा (Vedhas)

Skanda (deduced)

Tirtha: Prabhāsakṣetra

Type: kshetra

Scene: A consecrated sword stands upright like a deity; around it, priests chant the eight epithets as if invoking a living guardian; the atmosphere is charged, with protective circles and offerings.

K
Khaḍga
V
Vedhas (Brahmā)
D
Dharma
V
Vijaya

FAQs

Power (the sword) is sanctified as a servant of Dharma—meant for protection, righteous victory, and restraint.

The teaching belongs to Prabhāsakṣetra Māhātmya, situating the mantra-names within Prabhāsa’s sacred authority.

Recitation/recognition of the sword’s eight sacred names as part of khaḍga-mantra worship.