
Le chapitre se déploie sous forme de dialogue : Devī interroge Īśvara sur le sens, le lieu et l’efficacité de « Cakratīrtha ». Īśvara rapporte un précédent mythique issu d’un conflit entre devas et asuras : Hari (Viṣṇu), après avoir terrassé les démons, lave en un point précis le Sudarśana-cakra souillé de sang ; cet acte devient l’événement sanctifiant qui fonde le tīrtha. Le discours décrit ensuite l’abondance intérieure du lieu : un nombre immense de tīrthas secondaires y résident, et la puissance rituelle s’y accroît particulièrement à Ekādaśī ainsi qu’aux éclipses solaire et lunaire. Le bain pris là confère le fruit cumulé des bains dans tous les tīrthas ; les dons offerts en ce lieu sont dits d’un mérite incommensurable. La région est proclamée Viṣṇu-kṣetra, avec une étendue précisément définie. Le chapitre énumère aussi les appellations selon les kalpas—Koṭitīrtha, Śrīnidhāna, Śatadhāra, Cakratīrtha—et souligne que l’ascèse, l’étude védique, l’observance de l’agnihotra, le śrāddha et divers vœux expiatoires (prāyaścitta) accomplis ici multiplient les mérites par rapport aux autres lieux. Il s’achève par une vaste phalāśruti : ce tīrtha détruit les péchés, exauce les souhaits, s’étend même aux naissances marginalisées et promet une destinée élevée à ceux qui y meurent.
Verse 1
। देव्युवाच । चक्रतीर्थेति किं नाम त्वया प्रोक्तं वृषध्वज । कुत्र तिष्ठति तत्तीर्थं किं प्रभावं वदस्व मे
La Déesse dit : « Ô Seigneur au drapeau du Taureau, tu as parlé du “Cakra-tīrtha” ; quel est ce nom ? Où se trouve ce gué sacré, et quelle en est la puissance ? Dis-le-moi. »
Verse 2
ईश्वर उवाच । पुरा देवासुरे युद्धे हत्वा दैत्याञ्जनार्द्दनः । चक्रं प्रक्षालयामास तत्र वै रक्तरंजितम्
Īśvara dit : « Jadis, lors de la guerre entre dieux et démons, Janārdana, après avoir abattu les daityas, y lava son disque, rougi de sang. »
Verse 3
अष्टकोटिसुतीर्थानि तत्रानीय स्वयं हरिः । तीर्थे प्रकल्पयामास शुद्धिं कृत्वा सुदर्शने । तीर्थस्य चक्रे नामापि चकतीर्थमिति श्रुतम्
Hari (Viṣṇu) lui-même y fit venir huit crores de tīrtha d’excellence et les établit en ce lieu. Après avoir purifié Sudarśana, il conféra aussi un nom à ce gué sacré : il devint renommé sous celui de « Cakra-tīrtha ».
Verse 4
अष्टायुतानि तीर्थानामष्टौ कोट्यस्तथैव च । तत्र संति महादेवि चक्रतीर्थे न संशयः
Ô Mahādevī, en Cakra-tīrtha se trouvent huit ayuta de tīrtha —et de même huit crores—, sans aucun doute.
Verse 5
यस्तत्र कुरुते स्नानमेकचित्तो नरोत्तमः । सर्वतीर्थाभिषेकस्य स प्राप्नोत्यखिलं फलम्
Ô meilleur des hommes, quiconque s’y baigne l’esprit unifié obtient tout le fruit qui provient de l’aspersion rituelle (abhiṣeka) en tous les tīrtha.
Verse 6
तीर्थानामष्टकोटिस्तु निवसंति वरानने । एकादश्यां विशेषेण चन्द्रसूर्यग्रहे तथा
Ô toi au beau visage, huit crores de tīrtha demeurent là, tout particulièrement à Ekādaśī (le onzième jour lunaire) et lors des éclipses de lune et de soleil.
Verse 7
तत्र स्नात्वा महादेवि यज्ञकोटिफलं लभेत् । तस्यैव कल्पनामानि शृणु ते कथयाम्यहम्
Ô Mahādevī, en s’y baignant on obtient le fruit d’un koṭi de yajña (dix millions de sacrifices). Écoute à présent : je vais te dire les noms sous lesquels ce même tīrtha est connu dans les divers kalpa.
Verse 8
कोटितीर्थं पूर्वकल्पे श्रीनिधानं द्वितीयके । तृतीये शतधारं च चक्रतीर्थं चतुर्थके
Dans le kalpa ancien, on l’appelait Koṭitīrtha ; dans le second, Śrīnidhāna ; dans le troisième, Śatadhārā ; et dans le quatrième, Cakratīrtha.
Verse 9
एवं ते कल्पनामानि ह्यतीतान्यखिलानि वै । कथितान्येवमन्यानि ज्ञेयानि विबुधैः क्रमात्
Ainsi, tous ces noms appartenant aux kalpas révolus t’ont été exposés ; les autres noms aussi doivent être compris par les sages, selon l’ordre convenable.
Verse 10
तत्र यद्दीयते दानं तस्य संख्या न विद्यते । अर्द्धक्रोशप्रमाणं हि विष्णुक्षेत्रं प्रकीर्त्तितम्
Quelque don qu’on y offre, son mérite dépasse toute mesure. Ce Viṣṇu-kṣetra est proclamé s’étendre sur un demi-krośa.
Verse 11
ब्रह्महत्या नोपसर्पेत्सत्यमेतन्मयोदितम् । मासोपवासी तत्क्षेत्रे अग्निहोत्री यतव्रतः
Le péché de brahma-hatyā n’approche pas (celui qui s’y tient) — telle est la vérité que je proclame. Dans ce kṣetra, celui qui jeûne un mois, entretient l’agnihotra et observe des vœux de discipline—
Verse 12
स्वाध्यायी यज्ञयाजी च तपश्चांद्रायणा दिकम् । तिलोदकं पितॄणां च श्राद्धं च विधिपूर्वकम्
—(une telle personne devient) vouée au svādhyāya, l’étude sacrée, et à l’accomplissement des yajñas ; s’adonnant à des austérités telles que le Cāndrāyaṇa ; offrant le tilodaka, l’eau au sésame, aux ancêtres ; et célébrant le śrāddha selon la règle prescrite.
Verse 13
एकरात्रं त्रिरात्रं वा कृच्छ्रं सांतपनं तथा । मासोपवासं तच्चैव अन्यद्वा पुण्यकर्म तत्
Qu’il s’agisse d’un jeûne d’une nuit ou de trois nuits, des austérités Kṛcchra et Sāṃtapana, d’un jeûne d’un mois—ou de toute autre action méritoire—accomplie en ce lieu, tout devient d’une sainteté particulière.
Verse 14
दैत्यारिक्षेत्रमासाद्य यत्किंचित्कुरुते नरः । अन्यक्षेत्रात्कोटिगुणं पुण्यं भूयान्न संशयः
Parvenu à Daityāri-kṣetra, tout ce qu’un homme accomplit—fût-ce infime—donne un mérite cent millions de fois supérieur à celui des autres lieux saints; il n’y a là aucun doute.
Verse 15
सुदर्शने वरे तीर्थे गोदानं तत्र दापयेत् । सम्यग्यात्राफलप्रेप्सुः सर्वपापविशुद्धये
Au gué sacré d’excellence nommé Sudarśana, celui qui désire le plein fruit du pèlerinage et la purification de tous les péchés doit y faire offrir le don d’une vache (go-dāna).
Verse 16
चंडालः श्वपचो वाऽपि तिर्यग्योनिगतस्तथा । तस्मिंस्तीर्थे मृतः सम्यगाच्युतं लोकमाप्नुयात्
Même un caṇḍāla, ou un śvapaca, ou un être né d’une matrice animale—s’il meurt selon la juste voie en ce tīrtha—atteint le monde d’Acyuta, le Seigneur Impérissable.
Verse 17
इति संक्षेपतः प्रोक्तं चक्रतीर्थसमुद्भवम् । माहात्म्यं सर्वपापघ्नं सर्वकामफलप्रदम्
Ainsi, en bref, a été exposée l’origine de Cakratīrtha : son māhātmya, qui anéantit tous les péchés et accorde les fruits de tout désir légitime.
Verse 82
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दैत्यसूदन माहात्म्यप्रसंगेन चक्रतीर्थोत्पत्तिवृत्तान्तमाहात्म्यवर्णनंनाम द्व्यशीतितमोऽध्यायः
Ainsi s’achève le quatre-vingt-deuxième chapitre, intitulé « Description de la gloire du récit de l’origine de Cakratīrtha, en lien avec l’épisode de Daityasūdana », dans le premier Prabhāsakṣetra Māhātmya du septième Prabhāsa Khaṇḍa du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, au sein de l’Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.