
Ce chapitre propose un enseignement théologique propre au lieu sacré : Īśvara (Mahādeva) y décrit à Devī la puissance d’un liṅga établi par Rāhu (Svabhānu/Saiṃhikeya). Le sanctuaire est situé dans la direction vayavya (nord-ouest), près de Maṅgalā, au nord d’Ajādevī, et à proximité de sept repères appelés « dhanus » (arcs). Le récit d’origine rapporte que l’asura redoutable Svabhānu accomplit un tapas (austérité) prolongé durant mille ans afin de plaire à Mahādeva. Par la force de cette pénitence, Mahādeva se manifesta et fut installé sous la forme du liṅga, tel une « lampe du monde » (jagaddīpa). La phalaśruti affirme clairement que le darśana et le culte accomplis avec foi effacent même les fautes les plus graves, y compris celles du type brahmahatyā. Ils procurent aussi des bienfaits corporels : délivrance de la cécité, de la surdité, du mutisme, des maladies et de la pauvreté, puis prospérité, beauté, accomplissement des buts et jouissance semblable à celle des devas. Le vers final situe ce chapitre dans le Skanda Purāṇa, Prabhāsa Khaṇḍa, au sein du Prabhāsa Kṣetra Māhātmya.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं राहुप्रतिष्ठितम् । शनैश्चरेश्वराद्देवि वायव्ये संप्रतिष्ठितम्
Īśvara dit : Ensuite, ô grande Déesse, qu’on se rende au liṅga établi par Rāhu, situé au nord-ouest, près de Śanaiścareśvara.
Verse 2
अजादेव्याश्चोत्तरतो धनुषां सप्तके स्थितम् । मंगलायाः समीपस्थं नातिदूरे व्यवस्थितम्
Il est situé au nord d’Ajādevī, à la distance de sept longueurs d’arc ; tout près de Maṅgalā, non loin de là.
Verse 3
लिंगं महाप्रभावं तु सैंहिकेयप्रतिष्ठितम् । तत्र वर्षसहस्रं तु वैप्रचित्तिस्तपोऽकरोत्
Ce liṅga est d’une grande puissance, établi par le fils de Siṃhikā (Rāhu). Là, Vaipracitti accomplit des austérités durant mille ans.
Verse 4
स्वर्भानुः स महावीर्यो वक्त्रयोधी महासुराः । समाराध्य महादेवं दिव्येन तपसा प्रभुम्
Svarbhānu, le grand Asura, vaillant et renommé au combat, apaisa le Seigneur Mahādeva, le Maître suprême, par des austérités divines.
Verse 5
लिंगेऽवतारयामास जगद्दीपं महेश्वरम् । यश्चैनं पूजयेद्भक्त्या नरः सम्यक्च पश्यति । तस्य पापं क्षयं याति अपि ब्रह्मवधोद्भवम्
Il fit se manifester Maheśvara—lampe du monde—dans le Liṅga. Et l’homme qui L’adore avec dévotion et Le contemple selon la juste vision, voit ses péchés s’anéantir, même ceux issus de la brahma-hatyā (meurtre d’un brāhmaṇa).
Verse 6
नांधो न बधिरो मूको न रोगी न च निर्द्धनः । कदाचिज्जायते मर्त्यस्तेन दृष्टेन भूतले
Sur cette terre, le mortel qui a contemplé ce (Liṅga) ne naît jamais aveugle, ni sourd, ni muet, ni malade, ni pauvre.
Verse 7
सुखसौभाग्यसंपन्नस्तदा भवति रूपवान् । सर्वकामसमृद्धात्मा मोदते दिवि देववत्
Alors il devient comblé de bonheur et de bonne fortune, doté de beauté; tous ses désirs accomplis, il se réjouit au ciel tel un dieu.
Verse 8
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं राहुदैवतम् । श्रुत्वा तु मोहनिर्यातो नरो निष्कल्मषो भवेत्
Ainsi, ô Devī, je t’ai exposé la grandeur de la divinité Rāhu. Celui qui l’entend se délivre de l’illusion et devient sans tache, affranchi du péché.
Verse 50
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये राह्वीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पंचाशोऽध्यायः
Ainsi s’achève le cinquantième chapitre, intitulé « Description de la Gloire de Rāhvīśvara », dans la première section, Prabhāsakṣetra Māhātmya, du septième Prabhāsa Khaṇḍa, au sein du Skanda Mahāpurāṇa de quatre-vingt-un mille vers.