Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

ज्ञात्वा फलं कंकणस्य मुनेस्तस्य प्रभावतः । गत्वा सोमेश्वरं देवं स्नात्वा च लवणांभसि

jñātvā phalaṃ kaṃkaṇasya munestasya prabhāvataḥ | gatvā someśvaraṃ devaṃ snātvā ca lavaṇāṃbhasi

Ayant connu le fruit de ce bracelet par la puissance des paroles de ce sage, elle se rendit auprès du Seigneur Someśvara et se baigna dans les eaux salées.

ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), धातु: ज्ञा, अर्थे: पूर्वकर्म (having known)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular)
कंकणस्यof the bracelet/bangle
कंकणस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकंकण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (masculine, genitive singular)
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (masculine, genitive singular)
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (pronoun, genitive singular)
प्रभावतःdue to (its/his) power
प्रभावतः:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (masculine, ablative singular)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), धातु: गम् (गच्छ्), अर्थे: पूर्वकर्म (having gone)
सोमेश्वरम्Soma-īśvara (Lord Soma/Śiva)
सोमेश्वरम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसोम-ईश्वर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (masculine, accusative singular); षष्ठी-तत्पुरुष: सोमस्य ईश्वरः
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (masculine, accusative singular)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), धातु: स्ना, अर्थे: पूर्वकर्म (having bathed)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
लवण-अम्भसिin salty water (sea-water)
लवण-अम्भसि:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootलवण (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (neuter, locative singular); कर्मधारय: लवणं च तत् अम्भः (salty water)

Ṛṣi (unnamed narrator within the Prabhāsakṣetra-māhātmya dialogue)

Tirtha: Someśvara (Somnātha) at Prabhāsa; Lavana-ambhas snāna

Type: kshetra

Scene: The queen journeys to Someśvara; waves and salt spray frame her sea-bath, while the temple spire rises nearby—devotion expressed through purposeful movement and ritual purity.

S
Someśvara (Somnātha)
O
Ocean (lavaṇāmbhas)
M
Muni (sage)

FAQs

Right understanding (from a sage’s guidance) should culminate in practice—pilgrimage, devotion, and purifying snāna.

Someśvara/Somnātha at Prabhāsa-kṣetra, along with the sacred sea-bath.

Snāna (bathing) in the salty sea waters in connection with worship of Someśvara.