प्राग्वंशकायो द्युतिमान्मात्रादीक्षाभिरावृतः । दक्षिणा हृदयो योगी महासत्रमहो महान्
prāgvaṃśakāyo dyutimānmātrādīkṣābhirāvṛtaḥ | dakṣiṇā hṛdayo yogī mahāsatramaho mahān
Rayonnant, ayant pour corps le prāgvaṃśa, et enveloppé de consécrations commençant par les rites de mātrā, son cœur était la dakṣiṇā, le don sacrificiel. Il était un yogin — grand, la majesté même du mahāsatra.
Īśvara (Śiva) (contextual continuation)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A radiant yajña-being whose torso is the prāgvaṃśa (eastern sacrificial hall/structure), wrapped in layers of dīkṣā like luminous veils; at the heart glows a dakṣiṇā-gift symbol (gold/cow/cloth); the figure is simultaneously a yogin seated within a vast mahāsatra arena.
True sacrifice includes dakṣiṇā (generous giving) and disciplined consecration; inner yoga and outer yajña are unified.
The verse remains part of the Prabhāsa sacred-geography narrative that culminates in Karddamāla tīrtha.
Implicitly, it extols dīkṣā (consecration) and dakṣiṇā (ritual gifting) as essential limbs of yajña.