Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 91

एवंविधं च तं तत्र सा विलोक्य महाप्रभा । हर्षात्पंचानना भूत्वा देवकार्यार्थमुद्यता

evaṃvidhaṃ ca taṃ tatra sā vilokya mahāprabhā | harṣātpaṃcānanā bhūtvā devakāryārthamudyatā

Voyant en ce lieu cette scène merveilleuse, la Déesse au grand éclat, saisie de joie, prit une forme à cinq visages et se tint prête à accomplir l’œuvre voulue par les dieux.

एवंविधम्of such a kind
एवंविधम्:
Visheshana (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootएवं-विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; समास: एवं + विध (of such a kind)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/and)
तम्him/that (one)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक; धातु: वि-लोक्
महाप्रभाthe greatly radiant (lady)
महाप्रभा:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootमहा-प्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणवत् उपाधि; समास: महती प्रभा यस्याः (great radiance)
हर्षात्from joy, out of delight
हर्षात्:
Hetu/Apadana (Cause)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; हेतौ पञ्चमी (ablative of cause)
पञ्चाननाfive-faced
पञ्चानना:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपञ्च-आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; द्विगु-समास: पञ्च आननानि यस्याः (five-faced)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक; धातु: भू ‘to become’
देवकार्यार्थम्for the gods’ task/purpose
देवकार्यार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootदेव-कार्य-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रयोजनार्थे द्वितीया; समास: देवानां कार्यस्य अर्थः (for the purpose of the gods’ task)
उद्यताready, intent
उद्यता:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootउद्यत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (ready, intent)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Pañcānana-Devī-prādurbhāva-sthāna (as implied at this station)

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer audience (unspecified)

Scene: The radiant goddess, thrilled by the cosmic sight, expands into a five-faced form facing the directions, crowned and haloed, poised to act for the gods’ mission; the ocean and sky form a dramatic backdrop.

D
Devāḥ (gods)
T
The Goddess (Mahāprabhā, pañcānanā form)

FAQs

Divine power adapts its form for loka-saṅgraha—protecting cosmic order and completing the work of the devas.

The verse continues the Prabhāsa sacred geography context; the immediate focus is the goddess’ transformative readiness rather than naming a new tīrtha.

None stated; the emphasis is on the goddess’ form and divine purpose.