Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

भूमिं विदार्य तस्याधः प्रविष्टा गजगामिनी । तदंतर्द्धानमार्गेण प्रवृत्ता पश्चिमामुखी

bhūmiṃ vidārya tasyādhaḥ praviṣṭā gajagāminī | tadaṃtarddhānamārgeṇa pravṛttā paścimāmukhī

La Déesse au pas d’éléphant déchira la terre et s’enfonça au-dessous. Puis, par ce chemin souterrain dissimulé, elle s’avança tournée vers l’Occident.

bhūmimthe earth/ground
bhūmim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
vidāryahaving split
vidārya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvi+dṝ (धातु) → vidārya (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); पूर्वक्रिया
tasyaof it
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
adhaḥbelow, beneath
adhaḥ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; स्थानवाचक (adverb)
praviṣṭāentered
praviṣṭā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra+viś (धातु) → praviṣṭa (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययक कृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gajagāminīmoving like an elephant
gajagāminī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgaja+gāminī (प्रातिपदिक); gaja (हस्ती) + gāminī (गामिन्-स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (प्रविष्टा इत्यस्य/सा इत्यस्य)
tatthen/that
tat:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (अत्र अव्ययवत् पूर्वपद)
antardhāna-mārgeṇaby the path of disappearance/hidden passage
antardhāna-mārgeṇa:
Karaṇa (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootantardhāna+mārga (प्रातिपदिक); antardhāna (अन्तर्धान) + mārga (मार्ग)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; साधन/मार्गवाचक
pravṛttāset forth, proceeded
pravṛttā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra+vṛt (धातु) → pravṛtta (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययक कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
paścimā-mukhīwest-facing
paścimā-mukhī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpaścimā+mukhī (प्रातिपदिक); paścima (पश्चिम) + mukhī (मुखिन्-स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Īśvara (Śiva) (continuing narration)

Type: cave

Scene: The Devī, with elephant-like majestic gait, rends the earth and descends into a fissure. A dim, sacred subterranean corridor opens; she proceeds westward through the hidden route, her aura lighting the underworld path.

S
Sarasvatī

FAQs

The sacred is not always visible—divine currents may move secretly, yet still sanctify the world’s geography.

The verse advances the route narrative that ultimately serves the Prabhāsakṣetra Māhātmya; the immediate locus is the hidden path from Kedāra.

None; it is mythic topography explaining sacred movement through concealed routes.