प्रभासक्षेत्रसंपर्कात्समुद्रस्य च संगमात् । सागरोऽपि समासाद्य सरस्वत्यास्तु वाडवम् । निर्धनो वै धनं प्राप्याचिन्तयत्क्व क्षिपाम्यहम्
prabhāsakṣetrasaṃparkātsamudrasya ca saṃgamāt | sāgaro'pi samāsādya sarasvatyāstu vāḍavam | nirdhano vai dhanaṃ prāpyācintayatkva kṣipāmyaham
Par le contact avec le Kṣetra de Prabhāsa et par la confluence sacrée avec l’Océan, la Mer elle-même—ayant reçu le feu Vāḍava de Sarasvatī—médita, tel un pauvre devenu riche : «Où donc le déposerai-je ?»
Sūta (deduced: Māhātmya narration style within Prabhāsa Khaṇḍa)
Tirtha: Prabhāsa Kṣetra (Sarasvatī–Samudra Saṅgama)
Type: sangam
Scene: At Prabhāsa’s shore where Sarasvatī meets the Ocean, the Sea is personified, receiving the Vāḍava fire like a precious but dangerous treasure; he looks inwardly perplexed, like a pauper suddenly wealthy, wondering where to keep it.
Sacred place-contact and confluence magnify potency; divine gifts must be held responsibly, like wealth that demands wise stewardship.
Prabhāsa Kṣetra and the Sarasvatī–Ocean confluence (saṅgama).
No explicit rite; the verse uses a moral simile to highlight the confluence’s transformative power.