Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

मानुषं रूपमाश्रित्य तमृषिं पर्यपृच्छत । विस्मयं परमं गत्वा काम्यदं कर्मणः फलम्

mānuṣaṃ rūpamāśritya tamṛṣiṃ paryapṛcchata | vismayaṃ paramaṃ gatvā kāmyadaṃ karmaṇaḥ phalam

Prenant forme humaine, il interrogea ce rishi. Parvenu au comble de l’émerveillement, il parla du fruit de cet acte, qui accorde ce qui est désiré.

मानुषम्human
मानुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (रूपम् इति विशेष्यस्य) — Neuter, Accusative singular; adjective qualifying ‘rūpam’
रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative singular
आश्रित्यhaving assumed / resorted to
आश्रित्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया — Absolutive/gerund ‘having resorted to/assuming’
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative singular; demonstrative pronoun
ऋषिम्sage
ऋषिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative singular
पर्यपृच्छतthey asked
पर्यपृच्छत:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-प्रच्छ् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Imperfect, 3rd person plural
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative singular
परमम्great/supreme
परमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (विस्मयम् इति) — Masculine, Accusative singular; adjective
गत्वाhaving attained
गत्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया — Absolutive ‘having gone/attained’
काम्यदम्granting desired (boons)
काम्यदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम्य + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समास (काम्यं ददाति इति) — Neuter, Accusative singular; ‘giving desired (result)’
कर्मणःof the act/rite
कर्मणः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन — Neuter, Genitive singular
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nominative/Accusative singular (context: object of inquiry)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Huṃkāra-udbhava-kunda (descriptive; implied)

Type: kund

Scene: The rescued deer stands by the water’s edge; a luminous shift occurs as it assumes human form—hands folded or raised in questioning—addressing the serene sage, while the kunda glistens behind them.

S
Sage (ṛṣi, Taṇḍī implied)
D
Deer transformed (mṛga → mānuṣa)

FAQs

Tīrtha-grace can uplift even fallen states of birth; wonder leads to inquiry and recognition of dharmic causality.

The huṃkāra-associated sacred water site on the Devikā riverbank in Prabhāsakṣetra.

None directly; the verse emphasizes the fruit (phala) of a compassionate, spiritually potent act.