Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 60

तान्दृष्ट्वा व्रजतः स्वर्गं समत्स्यान्मत्स्यजीविनः । सामात्यभृत्यो नृपतिर्विस्मयादिदमब्रवीत्

tāndṛṣṭvā vrajataḥ svargaṃ samatsyānmatsyajīvinaḥ | sāmātyabhṛtyo nṛpatirvismayādidamabravīt

Voyant ces pêcheurs, avec les poissons, partir vers le ciel, le roi—avec ses ministres et ses serviteurs—prononça ces paroles, saisi d’étonnement :

tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; कर्म (them)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (दृश् धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया (having seen)
vrajataḥ(as they were) going
vrajataḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (व्रज् धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, द्विवचन/बहुवचन-रूपसाम्ये सन्दर्भतः प्रथमा-द्विवचन-सम्बद्धं वर्तमानकाले ‘going’ इति; परन्तु रूपतः ‘व्रजतः’ = वर्तमानकृदन्त? (शतृ/शानच्) न; अत्र तिङन्त-रूपेण ग्रहणम्—‘they go’ (contextual)
svargamto heaven
svargam:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; गन्तव्य (to heaven)
sa-matsyāntogether with fishes
sa-matsyān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsa-matsya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; अव्ययीभाव-समासः ‘सह मत्स्यैः’ → ‘समत्स्य’ (together-with-fishes)
matsya-jīvinaḥfish-livers, fishermen
matsya-jīvinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmatsya + jīvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘मत्स्यैः जीवति’/‘मत्स्यजीविनः’ (those who live by fish; fishermen)
sa-āmātya-bhṛtyaḥwith his ministers and servants
sa-āmātya-bhṛtyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa + āmātya + bhṛtya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; अव्ययीभावः ‘सह अमात्यैः भृत्यैः च’ → ‘सामात्यभृत्यः’ (accompanied by ministers and servants)
nṛpatiḥthe king
nṛpatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
vismayātfrom astonishment
vismayāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; हेत्वर्थ (out of astonishment)
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्म (this)
abravītsaid
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic framing)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: On the shore of Prabhāsa, a king with ministers and attendants watches astonished as fisherfolk rise heavenward in a luminous ascent; fish accompany them, suggesting a miraculous, compassionate elevation tied to the tīrtha’s power.

N
nṛpati (king)
Ā
āmātya (ministers)
B
bhṛtya (attendants)
M
matsyajīvinaḥ (fisherfolk)

FAQs

Witnessing the fruits of dharma at a tīrtha awakens faith and wonder, prompting inquiry into the power of holiness and virtue.

Prabhāsa-kṣetra, where extraordinary dharmic outcomes are shown as visible and immediate.

None directly; the verse sets up the king’s praise of saintly service and tīrtha power.