Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 59

ततस्तस्य प्रसादेन महर्षेर्भावितात्मनः । निषादास्तेन वाक्येन सह मत्स्यैर्दिवं गताः

tatastasya prasādena maharṣerbhāvitātmanaḥ | niṣādāstena vākyena saha matsyairdivaṃ gatāḥ

Alors, par la grâce de ce grand ṛṣi à l’âme purifiée, les Niṣāda—par ces mêmes paroles—montèrent au ciel avec les poissons.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (Context/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—सम्बन्ध/अनन्तरार्थक (thereupon/then)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्ध (of him/of that)
prasādenaby (his) grace
prasādena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; हेतु/करण (by grace)
maharṣeḥof the great sage
maharṣeḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्ध (of the great sage)
bhāvitātmanaḥof the self-controlled/purified one
bhāvitātmanaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootbhāvita-ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; तत्पुरुषः—‘भावितः आत्मा यस्य’ (whose self is purified/controlled)
niṣādāḥNiṣādas (fisherfolk)
niṣādāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootniṣāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
tenaby that
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करण/हेतु (by that)
vākyenaby (his) words
vākyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करण (by the statement/words)
sahatogether with
saha:
Sahārtha (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद (with)
matsyaiḥwith the fishes
matsyaiḥ:
Sahārtha (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootmatsya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; ‘सह’ इत्यस्य सह-कारक (with fishes)
divamto heaven
divam:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; गन्तव्य (to heaven)
gatāḥwent, attained
gatāḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) प्रयुक्तं क्रियापदवत्; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; ‘gone’

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic framing)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: The Niṣādas and the rescued fish ascend to heaven, carried by the sage’s grace and words; a luminous upward path opens above the Prabhāsa landscape.

M
maharṣi (great sage)
Ā
Āpastaṃba
N
Niṣādas
M
matsya (fish)
D
diva/svarga

FAQs

The grace and words of a realized sage can elevate even ordinary communities and other creatures to heavenly attainment.

Prabhāsa-kṣetra, highlighted as a field where saintly blessings manifest swiftly.

No explicit ritual; the verse underscores prasāda (grace) and sat-saṅga as transformative forces.