Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

एवमुक्त्वा महादेवि इमं मन्त्रमुदीरयेत्

evamuktvā mahādevi imaṃ mantramudīrayet

Ayant ainsi parlé, ô Grande Déesse, il doit alors réciter ce mantra.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त/absolutive)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
महादेविO Mahādevī
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
इमम्this
इमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (mantra)
मन्त्रम्mantra
मन्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
उदीरयेत्should recite/utter
उदीरयेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+ईर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्

Narrator addressing Mahādevī (deduced from vocative 'mahādevi')

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: Teacherly narration frame: the devotee pauses after the declaration and resumes chanting, with the Goddess as the addressed listener in the narrative layer.

M
Mahādevī

FAQs

Dharma is practiced through correct procedure—speech, intention, and mantra recitation form an ordered sacred act.

The instruction belongs to the Prabhāsa-kṣetra māhātmya context.

A clear directive to proceed from invocation to the formal mantra recitation in the śrāddha sequence.