Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 195

दुर्गंधोपहता लोकास्त्वया नाथ सुखीकृताः । तत आनाय्य पुरुषाञ्छिबिकावाहनोचितान्

durgaṃdhopahatā lokāstvayā nātha sukhīkṛtāḥ | tata ānāyya puruṣāñchibikāvāhanocitān

«Les gens accablés par la puanteur, tu les as rendus à l’aise, ô Seigneur.» Puis ils firent venir des hommes dignes de porter le palanquin, afin de le transporter.

दुर्गन्ध-उपहताःafflicted by foul smell
दुर्गन्ध-उपहताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुर्गन्ध (प्रातिपदिक) + उपहत (कृदन्त-प्रातिपदिक, √हन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; विशेषण (of लोकाः)
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
सुखी-कृताःmade happy
सुखी-कृताः:
Karta (Predicate adjective)
TypeVerb
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक) + कृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; ‘made happy’
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अपादानवाचक-अव्यय (then/from there)
आनीयhaving brought
आनीय:
Kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having brought’
पुरुषान्men
पुरुषान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
शिबिका-वाहन-उचितान्fit to carry palanquins
शिबिका-वाहन-उचितान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशिबिका (प्रातिपदिक) + वाहन (प्रातिपदिक) + उचित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √उच्/वच्?; ‘fit/suitable’)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; विशेषण (of पुरुषान्)

Mlecchas (group), within narration

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A compassionate lord/king comforts people afflicted by foul stench; attendants summon strong bearers fit for a palanquin; the setting suggests a bustling pilgrimage town near the sea with ritual activity.

M
Mleccha
C
chibikā (palanquin)
R
rogi (implied sick person)

FAQs

Compassion must become organized help—relief, dignity, and practical support for the suffering.

No specific tīrtha is mentioned; the verse depicts preparations enabling the dharmic journey to sacred places.

None; it describes arranging bearers and conveyance (chibikā) as part of compassionate action.