ज्ञात्वेति सर्वे ते म्लेच्छाः पुरुषं तं दयापरम् । ऊचुः प्रणतसर्वांगाः शीघ्र नय जगत्पते । अस्मद्भाग्यवशान्नाथ त्वमेवात्र समागतः
jñātveti sarve te mlecchāḥ puruṣaṃ taṃ dayāparam | ūcuḥ praṇatasarvāṃgāḥ śīghra naya jagatpate | asmadbhāgyavaśānnātha tvamevātra samāgataḥ
L’ayant reconnu comme un homme voué à la compassion, tous ces Mlecchas parlèrent, prosternés de tout leur corps : «Conduis-le vite, ô Seigneur du monde. Par la puissance de notre bonne fortune, ô Protecteur, c’est toi-même qui es venu ici.»
Mlecchas (group), within narration
Listener: Ṛṣi-assembly (implied)
Scene: A group of Mlecchas, moved by the king’s compassion, prostrate fully (praṇata-sarvāṅga) and urge him to take the sick man quickly, calling him ‘jagatpati’ and attributing his arrival to their good fortune.
Compassion (dayā) is a universally recognized virtue that earns reverence beyond social boundaries.
None explicitly; the verse supports the narrative of taking the afflicted toward auspicious, dharmic relief.
No formal ritual; it records consent and urgency to move the sick person to safety and care.