Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 193

हे म्लेच्छ रोगिपुरुषं स्वगृहं च नयाम्यहम् । तत्राहमेनं निरुजं करोमि यदि मन्यथ

he mleccha rogipuruṣaṃ svagṛhaṃ ca nayāmyaham | tatrāhamenaṃ nirujaṃ karomi yadi manyatha

Ô Mleccha, je conduirai cet homme malade dans ma propre demeure. Là, je le rendrai sain et sans mal—si vous y consentez.

हेO!
हे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
म्लेच्छO mleccha (foreigner)
म्लेच्छ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
रोगि-पुरुषम्the sick man
रोगि-पुरुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरोगिन् (प्रातिपदिक) + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
स्व-गृहम्(to) his own house
स्व-गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
नयामिI lead / take
नयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष? -> उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
एनम्him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
निरुजम्free from disease
निरुजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिरुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (qualifier of एनम्)
करोमिI make
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
मन्यथyou (all) think / approve
मन्यथ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपद

The King (contextual)

Listener: Ṛṣi-assembly (implied)

Scene: The king addresses the gathered Mlecchas with open palms, requesting permission to take the sick man to his own home and promising to restore health; the sick elder is supported nearby.

R
rājā (king)
M
Mleccha
R
rogi (sick man)

FAQs

Dharma is expressed as compassionate service—taking responsibility for the suffering and seeking their welfare.

No site is named; the verse focuses on compassionate action that supports the later pilgrimage purpose.

None; it is a practical vow of care and healing rather than a formal rite.