Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 115

तं दृष्ट्वा परमं प्रीताः प्रजा ऊचुर्महर्षयः । एष वो वृत्तिदो वैन्यो विहितोऽथ नराधिपः

taṃ dṛṣṭvā paramaṃ prītāḥ prajā ūcurmaharṣayaḥ | eṣa vo vṛttido vainyo vihito'tha narādhipaḥ

En le voyant, le peuple, rempli d’une joie suprême, dit aux grands sages : «Voici le souverain Vainya, descendant de Vena ; il est désormais établi comme celui qui vous assurera subsistance et moyens de vie.»

tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masc, Acc, Sg.
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — Absolutive
paramamgreatly, exceedingly
paramam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘प्रीताः’ इत्यस्य क्रियाविशेषणरूपेण (अत्यन्तम्) — Acc Sg used adverbially
prītāḥpleased
prītāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprī (धातु) + prīta (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past participle, Masc, Nom, Pl.
prajāḥthe subjects, people
prajāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Feminine, Nom, Pl.
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Perfect, Parasmaipada, 3rd pl.
maharṣayaḥgreat sages
maharṣayaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (महान्तः ऋषयः) — Masc, Nom, Pl.
eṣaḥthis (man)
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masc, Nom, Sg.
vaḥyour
vaḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन (enclitic) — Genitive, Pl.
vṛttidaḥgiver of livelihood/support
vṛttidaḥ:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootvṛtti + da (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (वृत्तिं ददाति इति) — Masc, Nom, Sg.
vainyaḥVainya (descendant of Vena; Pṛthu)
vainyaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootvainya (प्रातिपदिक; वैन्य-वंश/पृथोः अपत्य)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masc, Nom, Sg.
vihitaḥappointed, ordained
vihitaḥ:
Karta (Predicate/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootvi-dhā (धातु) + vihita (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past passive participle, Masc, Nom, Sg.
athathen, indeed
atha:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रसङ्गवाचक अव्यय (particle: then/now)
narādhipaḥking, lord of men
narādhipaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootnara + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणाम् अधिपः) — Masc, Nom, Sg.

Narrator (Purāṇic narrator, contextually Sūta/Lomaharṣaṇa) describing events

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A joyous populace beholds Vainya/Pṛthu; great sages stand nearby; the people proclaim him appointed as their sustainer, with gestures of welcome and reverence.

V
Vainya (Pṛthu)
V
Vena (implied)
M
Mahārṣis
P
Prajā (subjects)

FAQs

A king’s dharma is prajā-pālana—ensuring the people’s livelihood and stability as a sacred duty.

Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsatīrtha region) is the framing sacred landscape in this section.

None directly; the verse emphasizes righteous governance (rāja-dharma) rather than a specific rite.