Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 114

तदादि पृथिवीपालाः स्तूयन्ते सूतमागधैः । आशीर्वादैः प्रशंस्यंते सूतमागधबंदिभिः

tadādi pṛthivīpālāḥ stūyante sūtamāgadhaiḥ | āśīrvādaiḥ praśaṃsyaṃte sūtamāgadhabaṃdibhiḥ

Dès lors, les protecteurs de la terre (les rois) sont célébrés par les Sūtas et les Māgadhas, et ils sont exaltés par des bénédictions par les Sūtas, les Māgadhas et les bardes de cour.

tadādifrom then on
tadādi:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottad + ādi (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; काल/आरम्भवाचक अव्यय (from that time onward)
pṛthivīpālāḥkings, rulers of the earth
pṛthivīpālāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthivī + pāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पृथिव्याः पालाः) — Masc, Nom, Pl.
stūyanteare praised
stūyante:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगः — Present, Ātmanepada, 3rd pl., passive sense
sūtamāgadhaiḥby Sūtas and Māgadhas
sūtamāgadhaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsūta + māgadha (प्रातिपदिक-द्वन्द्व)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Masc, Instr, Pl.
āśīrvādaiḥwith blessings
āśīrvādaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootāśīrvāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Masc, Instr, Pl.
praśaṃsyanteare extolled
praśaṃsyante:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-śaṃs (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगः — Present, Ātmanepada, 3rd pl., passive sense
sūtamāgadhabaṃdibhiḥby Sūtas, Māgadhas, and bards/panegyrists
sūtamāgadhabaṃdibhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsūta + māgadha + bandin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्वः (सूताश्च मागधाश्च बन्दिनश्च) — Masc, Instr, Pl.

Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (contextual attribution)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A royal court or assembly at a sacred place: Sūtas and Māgadhas recite panegyrics while bandins offer benedictions; the king sits attentive, framed by ritual auspiciousness.

S
Sūta
M
Māgadha
B
baṃdin

FAQs

Public blessing and truthful praise function as social dharma—affirming righteous governance and encouraging virtue.

The verse sits within the Prabhāsakṣetra Māhātmya, but it primarily explains a cultural institution rather than a single tīrtha.

No formal ritual; it describes the customary practice of offering āśīrvāda (benedictions) and stuti (praise) to kings.