Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 102

तस्मिन्नेव तदा काले पुन र्जज्ञेऽथ मागधः । सामगेषु च गायत्सु स्रुग्भांडाद्वैश्वदेविकात्

tasminneva tadā kāle puna rjajñe'tha māgadhaḥ | sāmageṣu ca gāyatsu srugbhāṃḍādvaiśvadevikāt

En ce même temps, le Māgadha naquit de nouveau : tandis que les chantres du Sāma chantaient, il surgit du récipient-louche employé pour l’offrande de Vaiśvadeva.

तस्मिन्in that (place/thing)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
कालेat the time
काले:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
जज्ञेwas born, came into being
जज्ञे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; आत्मनेपदम्
अथthen, and then
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formनिपात (conjunctive particle)
मागधःthe Māgadha (person of Magadha)
मागधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमागध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
सामगेषुamong the Sāma-chanters
सामगेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसामग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
गायत्सुamong those singing
गायत्सु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगायत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गै)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), बहुवचनम्; शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle)
स्रुग्भाण्डात्from the ladle-vessel
स्रुग्भाण्डात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्रुक् (प्रातिपदिक) + भाण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (5th/Ablative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्रुचः भाण्डम्)
वैश्वदेविकात्from (the offering) belonging to the Viśvadevas
वैश्वदेविकात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवैश्वदेविक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (5th/Ablative), एकवचनम्

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (yajña-bhūmi motif)

Type: kshetra

Scene: A Vedic sacrifice scene: Sāma-chanters seated, singing; the fire altar glows; from the ladle-vessel of the Vaiśvadeva offering, a figure (Māgadha) manifests anew, as priests look on in astonishment.

M
Māgadha
S
Sāmagas (Sāma-chanters)
V
Vaiśvadeva

FAQs

Sacred speech and praise are born from yajña; ritual order generates auspicious social functions like dhārmic eulogy and proclamation.

The passage remains within Prabhāsa-kṣetra māhātmya, where ritual purity and sacred tradition are highlighted as part of the region’s sanctity.

Vaiśvadeva-yajña context is referenced, along with Sāma singing—indicative of Vedic ritual performance.