विष्णोर्मूर्ध्नि महाभागे लोकाः स्वस्था बभूविरे । ततो देवगणाः सर्वे नृत्यंति च मुदान्विताः । वदंति हर्षसंयुक्ता नारायणपरायणाः
viṣṇormūrdhni mahābhāge lokāḥ svasthā babhūvire | tato devagaṇāḥ sarve nṛtyaṃti ca mudānvitāḥ | vadaṃti harṣasaṃyuktā nārāyaṇaparāyaṇāḥ
Sur la tête glorieuse de Viṣṇu, les mondes se trouvèrent établis et en paix. Alors toutes les cohortes des dieux, remplies d’allégresse, dansèrent et parlèrent avec joie—entièrement vouées à Nārāyaṇa.
Narrator (within the Prabhāsakṣetramāhātmya frame)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: The worlds become tranquil upon Viṣṇu’s glorious head; gods dance in joy, speaking praises, wholly devoted to Nārāyaṇa.
Viṣṇu is depicted as the stabilizing support of the worlds; when devotion and divine order prevail, peace arises and the gods rejoice.
The Prabhāsa sacred region, within whose narrative the glory of Viṣṇu and the resulting welfare of the worlds is proclaimed.
No direct rite is prescribed; the verse emphasizes devotional orientation to Nārāyaṇa and the auspicious effects of divine presence.