एवं भविष्यतीत्युक्त्वा देवो हर्षमुपागतः । नानादुंदुभयो नेदुः पुष्पवर्षं पपात च
evaṃ bhaviṣyatītyuktvā devo harṣamupāgataḥ | nānāduṃdubhayo neduḥ puṣpavarṣaṃ papāta ca
Disant : «Ainsi soit-il», le Seigneur fut saisi de joie. De nombreux tambours célestes retentirent, et une pluie de fleurs tomba d’en haut.
Narrator (within the Prabhāsakṣetramāhātmya frame)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Viṣṇu confirms the boon; the sky fills with resounding celestial drums and a shower of flowers, bathing the scene in auspiciousness.
When a vow or boon aligned with dharma is granted, the cosmos itself responds with auspicious signs, affirming the sanctity of the tīrtha-event.
Prabhāsa-kṣetra, where divine decrees regarding darśana and purification are celebrated by celestial portents.
None in this verse; it describes divine approval and auspicious celebration.