क्षुभिता गिरयः सर्वे विद्रुताश्च महार्णवाः । तरवो निधनं जग्मुर्नद्यो वाहांश्च तत्यजुः
kṣubhitā girayaḥ sarve vidrutāśca mahārṇavāḥ | taravo nidhanaṃ jagmurnadyo vāhāṃśca tatyajuḥ
Toutes les montagnes furent ébranlées ; les grands océans se soulevèrent en fureur. Les arbres allèrent à la destruction, et les rivières abandonnèrent leur cours.
Narrator (exact speaker not present in snippet)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Female addressee (contextual)
Scene: A sweeping catastrophe tableau: mountains shudder, oceans surge, trees splinter, and rivers lose their courses—nature unmoored as if at dissolution.
The Purāṇic vision links moral disorder to environmental and cosmic instability, underscoring the need for dharmic guardianship.
Prabhāsakṣetra, within whose sacred narrative frame such disturbances are ultimately resolved through divine intervention.
No ritual action is prescribed in this verse.