Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

तत्र पिंगेश्वरो देवः समुद्रतटसन्निधौ । कूपानां सप्तकं तत्र पितॄणां यत्र पाणयः । दृश्यंतेऽद्यापि देवेशि यत्र पर्वणिपर्वणि

tatra piṃgeśvaro devaḥ samudrataṭasannidhau | kūpānāṃ saptakaṃ tatra pitṝṇāṃ yatra pāṇayaḥ | dṛśyaṃte'dyāpi deveśi yatra parvaṇiparvaṇi

Là, près du rivage de l’océan, se tient la divinité Piṅgeśvara. En ce même lieu se trouve un groupe de sept puits, où l’on voit les mains des Pitṛ (esprits ancestraux) — visibles encore aujourd’hui, ô Déesse, à chaque observance lunaire sacrée.

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
पिङ्गेश्वरःPiṅgeśvara
पिङ्गेश्वरः:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootपिङ्ग + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; समासः—पिङ्गः ईश्वरः (name of deity)
देवःthe god
देवः:
Kartā (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समुद्रतटसन्निधौnear the seashore
समुद्रतटसन्निधौ:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootसमुद्र + तट + सन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सन्निधि), सप्तमी (7th case), एकवचन; समासः—समुद्रतटस्य सन्निधिः (near the seashore)
कूपानाम्of wells
कूपानाम्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootकूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
सप्तकम्a group of seven
सप्तकम्:
Karta/Viśeṣya (Subject/topic: 'a set of seven')
TypeNoun
Rootसप्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
पितॄणाम्of the ancestors (pitṛs)
पितॄणाम्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Relative location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक-अव्यय (relative locative adverb)
पाणयःhands
पाणयः:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
दृश्यन्तेare seen
दृश्यन्ते:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive: 'are seen')
अद्यापिeven today, still
अद्यापि:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय)
Formअव्यय-समुच्चय (temporal adverb + particle)
देवेशिO queen of gods
देवेशि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Relative location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक-अव्यय
पर्वणिon a lunar festival day (parvan)
पर्वणि:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
पर्वणिon each parvan
पर्वणि:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for distributive sense)

Śiva (Īśvara)

Tirtha: Piṅgeśvara and Saptakūpa (seven wells)

Type: kund

Listener: Devī

Scene: A coastal Śiva shrine labeled Piṅgeśvara stands near foaming waves; beside it are seven stone-lined wells. On sacred lunar occasions, faint luminous handprints appear on the water/stone, witnessed by pilgrims and priests performing tarpaṇa.

P
Piṅgeśvara
S
Samudra (ocean)
P
Pitṛs
S
Saptakūpa (seven wells)

FAQs

Sacred places manifest ongoing signs of ancestral presence, encouraging Pitṛ-bhakti and faith in tīrtha-mahima.

Piṅgeśvara at Prabhāsa Kṣetra, specifically the seashore shrine with the seven wells associated with the Pitṛs.

Observance on parvan days is implied—times especially suitable for ancestral rites and tīrtha worship at this spot.