Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

शोचयित्वात्मनात्मानमगर्भाहमिहागता । तत्केन मन्दभागिन्या ममैवं दूषणं कृतम्

śocayitvātmanātmānamagarbhāhamihāgatā | tatkena mandabhāginyā mamaivaṃ dūṣaṇaṃ kṛtam

Se lamentant en elle-même, elle dit : « Je suis venue ici sans être enceinte. Qui donc, moi si malheureuse, m’a infligé une telle honte ? »

शोचयित्वाhaving lamented
शोचयित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa
TypeVerb
Rootśuc (धातु √शुच्)
Formणिच्-प्रत्यय (causative) + क्त्वान्त (absolutive); ‘having made (herself) grieve / having lamented’
आत्मनाby herself
आत्मना:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
आत्मानम्herself
आत्मानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
अगर्भाnot pregnant
अगर्भा:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Roota-garbhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग ‘a-’ (negation); विशेषणम् (implied ‘I’)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikaraṇa/Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
आगताhave come
आगता:
Kriyā (predicative to subject)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु √गम्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come’
तत्then/therefore
तत्:
Discourse connector
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (particle ‘then/therefore’)
केनby whom / by what
केन:
Karaṇa/Hetu (by whom/through what)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
मन्दभागिन्याby (me) the unfortunate woman
मन्दभागिन्या:
Karta (Agent in passive)
TypeNoun
Rootmanda + bhāginī (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय-समास (‘unfortunate woman’); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ममof me / my
मम:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन
एवम्thus / in this way
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
दूषणम्disgrace/blame
दूषणम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootdūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here द्वितीया (object) with कृतम्
कृतम्done / has been done
कृतम्:
Kriyā (passive predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु √कृ)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; with implied ‘is/has been’

Subhadrā (lamenting; speaker inferred from immediate narrative context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A distressed woman, inwardly grieving, stands near the sacred coastal precinct of Prabhāsa, hands to chest, eyes downcast, as if weighed by sudden ‘disgrace’ and confusion.

S
Subhadrā

FAQs

It highlights the inner turmoil caused by perceived adharma and social blame, prompting reflection on purity, responsibility, and the unseen workings of karma.

The lament occurs within the Prabhāsa-kṣetra māhātmya narrative setting, where moral events are framed against the sanctity and gravity of sacred space.

No ritual is prescribed; the verse is an emotional response that advances the dharmic narrative.