स तथेति प्रतिज्ञाय ददौ तेभ्यः पुरं वरम् । सप्तभौमैः शशांकाभैः प्रासादैः परिभूषितम् । नानाग्रामसमायुक्तं सर्वतः सीमयान्वितम्
sa tatheti pratijñāya dadau tebhyaḥ puraṃ varam | saptabhaumaiḥ śaśāṃkābhaiḥ prāsādaiḥ paribhūṣitam | nānāgrāmasamāyuktaṃ sarvataḥ sīmayānvitam
Ayant juré : « Qu’il en soit ainsi », il leur accorda une cité excellente—ornée de palais de sept étages, clairs comme la lune, jointe à de nombreux villages et délimitée de toutes parts par des frontières bien marquées.
Narrative voice (contextually Sūta’s narration begins next verse; this verse continues the narrative about the Lord’s grant)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (city within its ambit)
Type: kshetra
Scene: Maheśvara grants a ‘vara-nagara’: a luminous cityscape with seven-storied, moon-white mansions, surrounded by villages and clear boundary markers; devotees receive the boon in awe.
Divine promises in a māhātmya are not abstract—Śiva’s grace supports a stable dharmic community around the tīrtha.
The broader Prabhāsakṣetra sacred region, where the devotees are enabled to reside near the tīrthas.
No explicit ritual; the emphasis is on divine anugraha (favor) facilitating continued tīrtha-vāsa and dharmic living.