इदं स्थानं वरं रम्यं निर्मितं विश्वकर्मणा । ग्रामाणां च सहस्रैस्तु प्रोक्तं सर्वासु दिक्षु च
idaṃ sthānaṃ varaṃ ramyaṃ nirmitaṃ viśvakarmaṇā | grāmāṇāṃ ca sahasraistu proktaṃ sarvāsu dikṣu ca
«Ce lieu, excellent et charmant, a été façonné par Viśvakarmā ; et dans toutes les directions on le célèbre comme étant entouré de milliers de villages.»
Śiva (continuing speech to the brāhmaṇas; introduced in prior verse)
Tirtha: Uṇṇata (city-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas
Scene: Śiva proclaims the place excellent and delightful, crafted by Viśvakarmā; the vista expands to show many villages radiating in all directions from the city.
A kṣetra’s sanctity includes its wider sacred landscape—town and villages together form a dharmic, blessed region.
The region around Uṇṇata-nagara in Prabhāsa Kṣetra, portrayed as a divinely made, widely celebrated place.
None stated; the verse describes the extent and fame of the sacred settlement.