Adhyaya 301
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 301

Adhyaya 301

Ce chapitre se présente comme un bref entretien théologique entre Īśvara et Devī, qui établit Siddheśvara comme un site de liṅga éminent au sein du réseau sacré de Prabhāsa, en précisant sa proximité et son orientation. Il relate ensuite l’instauration du liṅga : les devas consacrèrent promptement un Śiva-liṅga nommé Saṅgāleśvara, puis les assemblées de siddhas installèrent et célébrèrent Siddheśvara comme dispensateur de toutes les réalisations. Śiva accorde une grâce : celui qui s’y rend, se baigne selon la règle, adore Siddhanātha et accomplit le japa—en particulier le Śatarudrīya, le mantra Aghora et la Gāyatrī adressée à Maheśvara—obtient la siddhi et des pouvoirs tels que l’aṇimā en six mois. Une intensification calendaire est ajoutée : lors de la grande nuit de la caturdaśī de la quinzaine sombre d’Āśvayuja, le pratiquant intrépide et constant est dit parvenir au succès. La conclusion, sous forme de phalaśruti, affirme que ce récit détruit les fautes et accorde le fruit de tous les désirs.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सिद्धेश्वरमनुत्तमम् । तस्यैव पूर्वदिग्भागे नातिदूरे व्यवस्थितम्

Īśvara dit : «Alors, ô grande Déesse, il faut se rendre auprès de l’incomparable Siddheśvara, établi non loin, dans le quartier oriental de ce même lieu».

Verse 2

यदा देवैः समेत्याशु शिवलिंगं प्रतिष्ठितम् । संगालेश्वर नामाढ्यं सर्वपापहरं शुभम्

Lorsque les dieux s’assemblèrent et établirent promptement le Śiva-liṅga, renommé sous le nom de Saṃgāleśvara, il devint de bon augure et ôta tous les péchés.

Verse 3

तदा सिद्धगणाः सर्वे समाराध्य वृषध्वजम् । स्थापयांचक्रिरे लिंगं सर्वसिद्धिप्रदायकम्

Alors toutes les cohortes de Siddha, après avoir adoré le Seigneur au drapeau du Taureau (Śiva), établirent le liṅga, dispensateur de toutes les perfections spirituelles.

Verse 4

तत्सिद्धेश्वर नामाढ्यं महापातकनाशनम् । तुष्टुवुर्विविधैः स्तोत्रैस्तदा सिद्धगणाः शिवम्

Ce liṅga, renommé Siddheśvara et destructeur des grands péchés, fut alors célébré par les cohortes de Siddha au moyen de stotras variés adressés à Śiva.

Verse 5

ततस्तुष्टो महादेवो याच्यतां वरमुत्तमम् । नमस्कृत्य ततः सर्वे प्रोचुश्च शशिशेखरम्

Alors Mahādeva, satisfait, dit : «Demandez la grâce suprême.» Puis tous, après s’être prosternés, s’adressèrent à Śaśiśekhara, le Seigneur au croissant de lune.

Verse 6

इहागत्य नरो यस्तु स्नात्वा च विधिपूर्वकम् । अर्चयेत्सिद्धनाथं च जपेच्च शतरुद्रियम्

Quiconque vient ici, se baigne selon le rite prescrit, puis vénère Siddhanātha et récite le Śatarudriya,

Verse 7

अघोरं वा जपेन्मन्त्रं गायत्र्यं च महेश्वरम् । षण्मासाभ्यन्तरेणैव जपेच्च मुनिसत्तमाः । अणिमादिगुणैश्वर्यं संसिद्धिं प्राप्नुयाद्ध्रुवम्

Ou bien l’on peut réciter le mantra Aghora, ainsi que la Gāyatrī de Maheśvara. Ô le meilleur des sages, en accomplissant ce japa dans l’espace de six mois, on obtient assurément l’accomplissement parfait et les pouvoirs seigneuriaux commençant par aṇimā.

Verse 8

ईश्वर उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा ह्यंतर्धानं गतो हरः । सिद्धेश्वरं तु संपूज्य ह्यघोरं च जपेन्नरः

Īśvara dit : « Ainsi en sera-t-il. » Ayant parlé ainsi, Hara disparut aux regards. Alors, l’homme, après avoir dûment adoré Siddheśvara, doit réciter en japa le mantra Aghora.

Verse 9

आश्वयुक्कृष्णपक्षे तु चतुर्दश्यां महानिशि । धैर्यमालंब्य निर्भीकः स सिद्धिं प्राप्नुयान्नरः

Lors de la quatorzième nuit (caturdaśī) de la quinzaine sombre d’Āśvayuja, en la grande nuit, celui qui s’appuie sur la constance et demeure sans crainte obtient la siddhi, l’accomplissement spirituel.

Verse 10

इत्येतत्कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । सिद्धेश्वरस्य देवस्य सर्वकामफलप्रदम्

Ainsi, ô Devī, a été proclamée cette grandeur, destructrice des péchés, du dieu Siddheśvara, qui accorde les fruits de tous les désirs légitimes.

Verse 301

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य सिद्धेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोत्तरत्रिशत तमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le chapitre trois cent un, intitulé « Description de la grandeur de Siddheśvara », dans le Prabhāsa Khaṇḍa—au sein du Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dans la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille vers.