Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 143

सर्वं चापि तथालीकं मूढैश्चापि प्रकीर्तितम्

sarvaṃ cāpi tathālīkaṃ mūḍhaiścāpi prakīrtitam

Et encore, "Tout cela n'est que mensonge", sera proclamé même par les égarés.

सर्वम्all; everything
सर्वम्:
Viśeṣya (Head qualified/विशेष्य)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; English: neuter nom/acc sg
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/conjunction)
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle)
तथा-अलीकम्likewise false; similarly untrue
तथा-अलीकम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतथा (अव्यय) + अलीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाव-समासः (‘तथा’ इति अव्ययपूर्वकं ‘अलीक’); English: neuter nom/acc sg
मूढैःby the deluded
मूढैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; English: masculine instrumental plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle)
प्रकीर्तितम्proclaimed
प्रकीर्तितम्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु) → प्रकीर्तित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/PPP)

Śiva

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somnātha)

Type: kshetra

Listener: Pārvatī

Scene: Echoing chorus of deluded proclamations—figures repeating ‘all is false’—contrasted with a silent sanctum where the lamp flame remains steady, symbolizing truth beyond argument.

M
Mūḍha (deluded people)

FAQs

Repeated dismissal of sacred truth as ‘false’ is shown as delusion; one should cultivate humility and śraddhā toward dharma.

The verse continues the Kali-yuga critique within the Prabhāsa-kṣetra (Somēśa) narrative.

None; it is a moral-spiritual warning about speech and belief.