Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 142

मिथ्या चैतत्कृतं सर्वं मूर्खैश्चापि प्रकीर्तितम् । क्व क्षेत्रं क्व प्रभावश्च कुत्र वै सन्ति देवताः

mithyā caitatkṛtaṃ sarvaṃ mūrkhaiścāpi prakīrtitam | kva kṣetraṃ kva prabhāvaśca kutra vai santi devatāḥ

«Tout cela est mensonge—fabriqué et propagé par des sots !» Ainsi diront-ils : «Où est le champ sacré, où est sa puissance, et où donc sont les dieux ?»

मिथ्याfalsely; untrue
मिथ्या:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/conjunction)
एतत्-कृतम्done/created as this; thus-made
एतत्-कृतम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘कृत’—‘एतत्’ इति कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः; English: neuter nom/acc sg, past passive participle
सर्वम्all; entire
सर्वम्:
Viśeṣya (Head qualified/विशेष्य)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; English: neuter nom/acc sg
मूर्खैःby fools
मूर्खैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमूर्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; English: masculine instrumental plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/conjunction)
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; ‘also/even’)
प्रकीर्तितम्proclaimed; declared
प्रकीर्तितम्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु) → प्रकीर्तित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘प्रकीर्तित’—English: neuter nom/acc sg, ‘has been proclaimed’
क्वwhere?
क्व:
Kriyāviśeṣaṇa (Interrogative adverb/प्रश्न-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-अव्यय/interrogative adverb)
क्षेत्रम्sacred place; field
क्षेत्रम्:
Karma/Viśeṣya (Object/Topic)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; English: neuter nom/acc sg
क्वwhere?
क्व:
Kriyāviśeṣaṇa (Interrogative adverb/प्रश्न-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-अव्यय/interrogative adverb)
प्रभावःpower; efficacy
प्रभावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; English: masculine nominative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/conjunction)
कुत्रwhere?
कुत्र:
Kriyāviśeṣaṇa (Interrogative adverb/प्रश्न-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-अव्यय/interrogative adverb)
वैindeed; surely
वै:
Sambandha (Emphatic particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; emphasis)
सन्तिare; exist
सन्ति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; English: present indicative, 3rd pl
देवताःdeities; gods
देवताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; English: feminine nominative plural

Śiva

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somnātha)

Type: kshetra

Listener: Pārvatī

Scene: A group of skeptics points dismissively toward a shrine, questioning the very existence of kṣetra-power and gods; in the background, lamps burn steadily before the Liṅga, symbolizing unshaken divinity.

D
Devatāḥ (gods)
K
Kṣetra
P
Prabhāva

FAQs

Disbelief in sacred places and divine presence is portrayed as a symptom of Kali-yuga; dharma requires discernment and steadfast faith.

The polemic targets denial of tīrthas generally, within the immediate defense of Prabhāsa-kṣetra and Somēśa.

None explicitly; it cautions against dismissing tīrtha-prabhāva and devatā-sattā (divine reality).