सिन्धुश्च वेदिका चैव नदाः सर्वे वरानने । मूर्तिमत्यः स्थिताः सर्वाः पवित्राः पापनाशिनी
sindhuśca vedikā caiva nadāḥ sarve varānane | mūrtimatyaḥ sthitāḥ sarvāḥ pavitrāḥ pāpanāśinī
Il y avait aussi le Sindhu et le Vedikā ; en vérité, ô belle de visage, toutes les rivières se tenaient là, incarnées : toutes étaient pures, destructrices du péché.
Īśvara (Śiva) (narrative voice addressing Devī)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (as sarva-nadī-sāra)
Type: kshetra
Listener: Pārvatī (implied)
Scene: All rivers stand embodied in a grand assembly; the narration emphasizes their purity and sin-destroying power—an aura of cleansing light radiates from the gathered river-devīs.
Sacred rivers are not merely geography; they are living purifiers whose presence removes pāpa and establishes puṇya.
Prabhāsa-kṣetra, portrayed as a locus where river-divinities manifest for sanctification.
Implicitly supports snāna and ritual purification, but no explicit injunction is stated in this verse.