Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

दृष्ट्वा पितामहः सर्वा गत्वरा धरणीं प्रति । देवदारुवने रम्ये प्रभासे क्षेत्र उत्तमे । कमण्डलौ कृता दृष्टिर्विविशुस्ताः कमण्डलुम्

dṛṣṭvā pitāmahaḥ sarvā gatvarā dharaṇīṃ prati | devadāruvane ramye prabhāse kṣetra uttame | kamaṇḍalau kṛtā dṛṣṭirviviśustāḥ kamaṇḍalum

Les ayant toutes vues, Pitāmaha (Brahmā) tourna son attention vers la terre. Dans l’agréable forêt de cèdres deodāra à Prabhāsa, kṣetra suprême, il fixa son regard sur son kamaṇḍalu ; et ces rivières entrèrent dans le kamaṇḍalu.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
पितामहःthe Grandfather (Brahmā)
पितामहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
सर्वाःall (of them)
सर्वाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural); विशेषण
गत्वराःswift-moving
गत्वराः:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootगत्वर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural); विशेषण (शीघ्रगामिनी/going swiftly)
धरणीम्the earth
धरणीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana/Direction (Goal/अधिकरण-देश)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like), दिशार्थे (towards)
देवदारुवनेin the deodar forest
देवदारुवने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवदारुवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); समासः तत्पुरुषः (देवदारूणां वनम्)
रम्येbeautiful
रम्ये:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); विशेषण
प्रभासेat Prabhāsa
प्रभासे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
क्षेत्रेin the sacred place/field
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
उत्तमेexcellent/supreme
उत्तमे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); विशेषण
कमण्डलौin the water-pot (kamaṇḍalu)
कमण्डलौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकमण्डलु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular) (वैकल्पिकरूपेण); अर्थः—कमण्डलौ (in the water-pot)
कृताmade/placed
कृता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); ‘दृष्टिः’ इत्यस्य विशेषणम्
दृष्टिःthe gaze/attention
दृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
विविशुःthey entered
विविशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
ताःthose (f.)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); सर्वनाम
कमण्डलुम्the water-pot
कमण्डलुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकमण्डलु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)

Īśvara (Śiva) (narrating events; Brahmā acts within the narrative)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Devadāru-vana episode)

Type: kshetra

Listener: Pārvatī (implied by ‘varānane’)

Scene: In the beautiful deodāra grove of Prabhāsa, Brahmā (Pitāmaha) lowers his gaze to his kamaṇḍalu; the assembled river-devīs transform into streams of light-water and flow into the small pot—an awe-inspiring compression of the sacred world into a ritual vessel.

P
Pitāmaha (Brahmā)
P
Prabhāsa-kṣetra
D
Devadāru-vana
K
Kamaṇḍalu
S
Sacred rivers (collectively)

FAQs

Divine will can gather and direct purifying powers for the welfare of the world; tīrthas are shaped by cosmic intention.

Prabhāsa-kṣetra, especially the Devadāru-vana (deodāra grove) within it.

No explicit prescription; the verse sets up the origin-story behind sacred waters used for abhiṣeka and purification.