Adhyaya 296
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 296

Adhyaya 296

Cet adhyāya expose la description théologique d’Īśvara d’un lieu sacré nommé Devakula, situé dans la direction āgneya (sud-est) à une distance mesurée en gavyūti. La sainteté de Devakula repose sur les assemblées primordiales des devas et des ṛṣi, ainsi que sur l’établissement ancien d’un liṅga, d’où le lieu reçoit un nom faisant autorité. Le récit se tourne ensuite vers l’ouest, vers la rivière Ṛṣitoyā, « aimée des sages », louée comme celle qui efface tous les péchés. Des prescriptions rituelles suivent : le pèlerin qui se baigne selon la règle et accomplit des offrandes aux pitṛ (ancêtres) procure une satisfaction durable à sa lignée. Le chapitre précise aussi l’éthique du don : des présents tels que l’or, l’ajina (peau) et le kambala (couvertures), offerts au jour de nouvelle lune du mois d’Āṣāḍha, voient leur mérite croître jusqu’à seize fois, augmentant jusqu’à la pleine lune. La phalaśruti finale affirme la délivrance des péchés, même accumulés sur sept naissances, par ces actes accomplis en cette géographie sacrée.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तस्मादाग्नेयदिग्भागे गव्यूतिसप्तकेन च । स्थानं देवकुलंनाम देवानां यत्र संगमः

Īśvara dit : De là, vers le sud-est, à une distance de sept gavyūti, se trouve un lieu sacré nommé Devakula, où les dieux se rassemblent.

Verse 2

ऋषीणां यत्र सिद्धानां पुरा लिंगे निपातिते । यस्माज्जातो महादेवि तस्माद्देवकुलं स्मृतम्

Ô Grande Déesse, parce qu’autrefois, lorsque les ṛṣi et les siddha déposèrent leurs offrandes sur le liṅga en ce lieu, quelque manifestation divine en jaillit ; c’est pourquoi on s’en souvient sous le nom de Devakula.

Verse 3

तस्य पश्चिमदिग्भाग ऋषितोया महानदी । ऋषीणां वल्लभा देवि सर्वपातकनाशिनी

Sur son flanc occidental coule le grand fleuve Ṛṣitoyā—ô Déesse—chéri des Ṛṣi et anéantisseur de tous les péchés.

Verse 4

तत्र स्नात्वा नरः सम्यक्पितॄणां निर्वपेन्नरः । सप्तवर्षायुतान्येव पितॄणां तृप्तिमावहेत्

Après s’y être baigné selon le rite, l’homme doit offrir les oblations dues aux Pitṛ; en vérité, il procure aux ancêtres la satisfaction durant soixante-dix mille ans.

Verse 5

सुवर्णं तत्र देयं तु अजिनं कंबलं तथा । आषाढे त्वमावास्यायां यत्किञ्चिद्दीयते ध्रुवम्

En ce lieu sacré, il convient de donner de l’or, ainsi qu’une peau de daim et une couverture de laine. Tout don fait au jour de nouvelle lune du mois d’Āṣāḍha porte infailliblement son fruit.

Verse 6

वर्द्धते षोडशगुणं यावदायाति पूर्णिमा

Son fruit croît seize fois, jusqu’à l’arrivée du jour de pleine lune.

Verse 7

सुवर्णं तत्र देयं तु अजिनं कंबलं तथा । मुच्यते पातकैः सर्वैः सप्तजन्मकृतैरपि

Là, il convient de donner de l’or, ainsi qu’une peau de daim et une couverture. Par cela, on est délivré de tous les péchés, même de ceux commis au cours de sept naissances.

Verse 296

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य ऋषितोयानदीमाहात्म्यवर्णनंनाम षण्णवत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le deux-cent-quatre-vingt-seizième chapitre, intitulé « Description de la grandeur de la rivière Ṛṣitoyā », dans le Prabhāsa Khaṇḍa (Livre VII) du saint Skanda Mahāpurāṇa, au sein de l’Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, dans la première partie nommée « Prabhāsa-kṣetra Māhātmya ».