Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 57

तांस्तवोदक संस्पर्शाल्लप्स्यंते मानवा भुवि

tāṃstavodaka saṃsparśāllapsyaṃte mānavā bhuvi

Par le contact de ton eau sacrée, les hommes sur la terre atteindront ces mêmes destinées.

तान्those (worlds)
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; सर्वनाम
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
उदकwater
उदक:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासपूर्वपद (in compound context)
संस्पर्शात्from contact
संस्पर्शात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसंस्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; अपादान (from/by contact)
लप्स्यन्तेwill obtain
लप्स्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद
मानवाःpeople
मानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण (location)

Brāhmaṇas

Tirtha: Prabhāsa (forbidden jalāśaya)

Type: kund

Listener: Pilgrimage-inquirer, unspecified

Scene: A visual metaphor of ‘contact’: ripples spreading from a hand touching water, transforming into shadowy chains leading toward naraka, while a safe, luminous ghāṭa lies elsewhere—inviting discernment.

O
Ocean (Samudra)
H
Humans (mānava)

FAQs

Association (saṅga)—even by touch—can transmit consequences; dharma advises careful contact with impure sources.

Prabhāsa-kṣetra, where the narrative frames water as a potent carrier of merit or demerit.

Implicit prohibition: avoid even touching the cursed water to avoid inheriting its consequences.