Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

अथास्य यातकालस्य शर्यातिर्नाम पार्थिवः । तीर्थयात्राप्रसंगेन श्रीसोमेशदिदृक्षया । आजगाम महाक्षेत्रं प्रभासं पापनाशनम्

athāsya yātakālasya śaryātirnāma pārthivaḥ | tīrthayātrāprasaṃgena śrīsomeśadidṛkṣayā | ājagāma mahākṣetraṃ prabhāsaṃ pāpanāśanam

Puis, le temps passant, le roi nommé Śaryāti vint—à l’occasion d’un pèlerinage—désireux de contempler le glorieux Someśa, jusqu’au grand domaine sacré de Prabhāsa, qui détruit les péchés.

अथthen
अथ:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय — आरम्भ/sequence particle (then/now)
अस्यof him/of this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive Singular (of him/of this)
यात-कालस्यof (him) whose time had come
यात-कालस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयात (कृदन्त, √या) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive Singular; समासः: तत्पुरुष (यातः कालः यस्य) = ‘whose time had come/passed’
शर्यातिःŚaryāti
शर्यातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशर्याति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular
नामby name
नाम:
Sambandha/Specifier
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय — नामार्थक/quotative particle (by name)
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular (king)
तीर्थ-यात्रा-प्रसंगेनby/through the occasion of a pilgrimage
तीर्थ-यात्रा-प्रसंगेन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण/हेतु)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक) + प्रसंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental Singular; समासः: तत्पुरुष (तीर्थयात्रायाः प्रसङ्गः)
श्री-सोमेश-दिदृक्षयाout of the desire to see revered Someśa
श्री-सोमेश-दिदृक्षया:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + सोमेश (प्रातिपदिक) + दिदृक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental Singular; समासः: तत्पुरुष (श्रीसोमेशस्य दिदृक्षा = seeing-desire)
आजगामcame
आजगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular (he came)
महा-क्षेत्रम्the great sacred region
महा-क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative Singular; समासः: कर्मधारय (महच्च तत् क्षेत्रम्)
प्रभासम्Prabhāsa
प्रभासम्:
Karma (Apposition/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative Singular
पाप-नाशनम्sin-destroying
पाप-नाशनम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative Singular; समासः: तत्पुरुष (पापस्य नाशनम्)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra; Someśa/Someśvara (Somnātha)

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: King Śaryāti arrives with retinue on pilgrimage, approaching the vast Prabhāsa sacred field; in the distance rises the shrine of Someśvara, with banners and lamps, and the sea-breeze carries temple sounds.

Ī
Īśvara (Śiva)
Ś
Śaryāti
P
Prabhāsa
S
Someśa (Somnātha/Someśvara)

FAQs

Pilgrimage undertaken with devotion to the deity (darśana of Someśa) is celebrated as a means of purification.

Prabhāsa Mahākṣetra, explicitly praised as pāpanāśana, and the shrine/deity Someśa (Someśvara/Somnatha).

Tīrthayātrā and deity-darśana are implied as meritorious practices; no detailed procedure is given.