वयं मुष्टा यतो विप्र मूलस्थाने पुरा स्थिताः । मूलस्थानेति वै नाम लोके ख्यातिं गमिष्यति
vayaṃ muṣṭā yato vipra mūlasthāne purā sthitāḥ | mūlasthāneti vai nāma loke khyātiṃ gamiṣyati
Ô brāhmaṇa, parce qu’autrefois nous fûmes établis à « Mūlasthāna », on nous appelle Muṣṭa ; et, en vérité, le nom même de « Mūlasthāna » deviendra célèbre dans le monde.
Unspecified (a collective ‘we’—likely local beings/guardians/attendants explaining the toponym)
Tirtha: Mūlasthāna
Type: kshetra
Listener: vipra (brāhmaṇa addressed)
Scene: A group of attendant beings or a clan of guardians indicates they were once stationed at Mūlasthāna; the scene shows them near a riverbank shrine, pointing to the ‘root-place’ marker as the name spreads among people.
Sacred geography is preserved through remembered presence—names carry the history of holiness and become vehicles of devotion.
Mūlasthāna, a named sacred locale associated with the Devikā-taṭa tīrtha context in Prabhāsa Kṣetra.
None; the verse explains the origin and future fame of the place-name ‘Mūlasthāna’.