सप्तम्यां सूर्यवारेण यास्यंति परमां गतिम् । अत्र मे सूर्यवारेण सांनिध्यं सप्तमीदिने । भविष्यति न संदेहो गमिष्ये त्वं सुखी भव
saptamyāṃ sūryavāreṇa yāsyaṃti paramāṃ gatim | atra me sūryavāreṇa sāṃnidhyaṃ saptamīdine | bhaviṣyati na saṃdeho gamiṣye tvaṃ sukhī bhava
Le jour de Saptamī, lorsqu’il coïncide avec le dimanche, ils atteignent la voie suprême. En ce jour de Saptamī, si c’est un dimanche, ma présence sera ici à coup sûr—sans aucun doute. Je m’en vais ; demeure heureux.
Sūrya (Divākara / Sahasrāṃśu), inferred from context and next verse
Tirtha: Nandāditya at Prabhāsa
Type: kshetra
Listener: Mahārāja (king)
Scene: Sūrya proclaims that on Saptamī falling on Sunday, pilgrims attain the supreme goal; he assures his tangible presence on that day and blesses the king before departing.
Sacred timing (Saptamī with Sunday) magnifies worship and supports attainment of the highest spiritual goal through Sūrya’s grace.
Prabhāsa-kṣetra, specifically the Nandāditya context within Prabhāsakṣetramāhātmya.
Observance and worship on Saptamī, especially when it falls on Sunday, is recommended as highly meritorious.