न कायस्य यतः शुद्धिर्विना तीर्थावगाहनात् । स स्नातः सलिले पुण्ये सरस्वत्या वरानने
na kāyasya yataḥ śuddhirvinā tīrthāvagāhanāt | sa snātaḥ salile puṇye sarasvatyā varānane
Car le corps ne se purifie pas sans immersion dans un tīrtha sacré. Ainsi, ô toi au beau visage, il se baigna dans les eaux méritoires de la Sarasvatī.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution; vocative suggests an embedded address within the narration)
Tirtha: Sarasvatī-tīrtha (Prabhāsa)
Type: sangam
Listener: Addressed interlocutor (varānane)
Scene: At dawn, the pilgrim steps into clear, sanctified river-water identified as Sarasvatī; ripples, lotuses, and priests on the bank; the act of immersion is central.
Purāṇic dharma highlights tīrtha-snāna as a means of purification when paired with remorse and right intention.
The Sarasvatī’s sacred waters within the Prabhāsa sacred region are praised as purifying.
Tīrtha-avagāhana (immersion/bathing) in the holy waters of Sarasvatī.