एकस्तु भृगुपातेन याति मृत्युं निशाकर । अन्यः पश्यति मामत्र समं ताभ्यां फलं स्मृतम्
ekastu bhṛgupātena yāti mṛtyuṃ niśākara | anyaḥ paśyati māmatra samaṃ tābhyāṃ phalaṃ smṛtam
Ô Toi qui portes la lune en ornement, l’un va à la mort par la « chute de Bhṛgu »; un autre Me contemple ici—pour tous deux, le fruit est dit égal.
Skanda (deduced from Prabhāsakṣetra Māhātmya narrative style)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (with Bhṛgu-pāta motif)
Type: kshetra
Listener: Addressed to 'Niśākara' (Moon-crested; epithet of Śiva) within the verse’s vocative frame
Scene: Foreground: a devotee peacefully taking darśana at Prabhāsa; background vignette: a dramatic cliff/precipice labeled Bhṛgu-pāta with a figure falling, contrasted with the calm temple scene—showing equal fruit through divine grace.
Even extraordinary, severe acts associated with tīrtha-tradition are equated to the saving power of darśana at Prabhāsa.
Prabhāsakṣetra, where seeing the deity ‘here’ is exalted.
Bhṛgu-pāta—an extreme rite involving a fatal fall/leap associated with Bhṛgu—is referenced as a comparator.