Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 15

परिपाल्या प्रयत्नेन यावच्चंद्रार्कतारकम् । तस्माद्युष्माकमादिष्टा प्रतिमेयं मया शुभा

paripālyā prayatnena yāvaccaṃdrārkatārakam | tasmādyuṣmākamādiṣṭā pratimeyaṃ mayā śubhā

Il faut le protéger avec grand soin tant que dureront la lune, le soleil et les étoiles. C’est pourquoi je vous ai prescrit cette image de bon augure—afin de la garder et de l’entretenir.

परिपाल्याshould be protected
परिपाल्या:
Vidhi (Obligation/विधि)
TypeVerb
Rootपरि + पाल् (धातु) → परिपाल्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्तः—यत्/तव्यत्-अर्थक (gerundive/obligatory participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘परिपाल्या (अस्ति)’ = to be protected
प्रयत्नेनwith effort
प्रयत्नेन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
यावत्as long as/until
यावत्:
Kala-adhikarana (Time limit/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय; अवधिवाचक (until/as long as)
चन्द्रार्कतारकम्the moon, sun, and stars (i.e., as long as they last)
चन्द्रार्कतारकम्:
Kala-adhikarana (Temporal extent/काल)
TypeNoun
Rootचन्द्र + अर्क + तारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—इतरेतर-द्वन्द्वः (चन्द्रः च अर्कः च तारकाः च)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; पञ्चमी (5th/Ablative) एकवचनार्थे ‘therefore/from that’
युष्माकम्of you (plural)
युष्माकम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
आदिष्टा(was) instructed/ordered
आदिष्टा:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootआ + दिश् (धातु) → आदिष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्तः—क्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि ‘आदिष्टा (अभूत्)’ = was instructed/commanded
प्रतिमेयम्the image/idol
प्रतिमेयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
शुभाauspicious
शुभा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (आदिष्टा/प्रतिमा implied)

Īśvara (Śiva) (deduced from immediate context of the adhyāya dialogue)

Tirtha: Nāgarāditya/Nāgarārka (Sūrya) at Someśapura in Prabhāsa-kṣetra

Type: temple

Scene: A king or patron formally entrusts an auspicious solar image to brāhmaṇas, commanding its protection ‘as long as sun, moon, and stars endure’; the icon is central, with ritual vessels and lamps.

T
the sacred image (Nāgarāditya/Nāgarabhāskara implied)
C
celestial bodies (moon, sun, stars)

FAQs

Tīrtha-glory is sustained through seva: protecting and maintaining the deity’s image is a lasting dharmic responsibility.

Prabhāsa-kṣetra, where the auspicious image is to be preserved.

A clear injunction of paripālana—ongoing protection/maintenance of the installed pratimā (temple stewardship).