Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 60

निर्विण्णाः प्रेतरूपेण तस्मात्त्वं द्विजसत्तम । गतिर्भव महाभाग सर्वेषां नः प्रयत्नतः

nirviṇṇāḥ pretarūpeṇa tasmāttvaṃ dvijasattama | gatirbhava mahābhāga sarveṣāṃ naḥ prayatnataḥ

Nous sommes las de cette condition de pretas ; aussi, ô meilleur des deux-fois-nés, ô bienheureux, par ton effort sincère, deviens pour nous tous le moyen de délivrance.

निर्विण्णाःdisheartened (they)
निर्विण्णाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्विण्ण (कृदन्त; √विद्/√विन्द्? निर्वेदे)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘निर्विण्ण’ = disheartened
प्रेतरूपेणin the form of a preta (ghost)
प्रेतरूपेण:
Karana/Hetu (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootप्रेत-रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; साधन/प्रकार (instrumental of manner)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम; तद्-शब्द)
Formअव्यय; हेत्वर्थे ‘therefore/from that reason’
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhyam (Addressed/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्य), प्रथमा (1st), एकवचन; 2nd person pronoun
द्विजसत्तमO best of the twice-born
द्विजसत्तम:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘श्रेष्ठः द्विजानाम्’
गतिःrefuge/way (of deliverance)
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवbe (become)
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘महान् भागः यस्य’ (honorific)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), बहुवचन
नःof us
नः:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th), बहुवचन; enclitic ‘our/to us’ (context: ‘of us’)
प्रयत्नतःearnestly, with effort
प्रयत्नतः:
Kriya-Visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘with effort/earnestly’

Pretas (collective)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Gautama

Scene: Weary pretas, visibly distressed, plead before Gautama, addressing him as dvija-sattama and asking him to become their deliverer through deliberate effort.

G
Gautama

FAQs

Compassionate intervention by the righteous—especially through dharmic effort—can become a ‘gati’ (saving path) for suffering beings.

The appeal occurs within Prabhāsakṣetra Māhātmya, where the sacred region is the setting for liberation.

The verse implies seeking a brāhmaṇa’s help; the explicit rite (śrāddha) is stated in subsequent verses.