Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

स्वर्गार्थिनो वयं प्राप्ता महदध्वानमेव हि । तस्मादत्रैव तिष्ठामो यावल्लिंगस्य दर्शनम्

svargārthino vayaṃ prāptā mahadadhvānameva hi | tasmādatraiva tiṣṭhāmo yāvalliṃgasya darśanam

«Nous qui aspirons au ciel, nous sommes venus de très loin en vérité ; c’est pourquoi nous demeurerons ici même jusqu’à obtenir la vision du Liṅga.»

स्वर्गार्थिनःdesirers of heaven
स्वर्गार्थिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्गार्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: स्वर्गस्य अर्थी (one who desires heaven)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; personal pronoun
प्राप्ताःhave arrived
प्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; past participle used predicatively (having arrived)
महत्great
महत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषणम् (qualifying)
अध्वानम्journey, path
अध्वानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
एवindeed, just
एव:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis)
हिfor, indeed
हि:
Sambandha/Reason (हेतु/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (causal/emphatic particle)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-प्रयोगः (ablatival adverb): पञ्चमी-अर्थे अव्ययवत् (therefore/from that)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवonly, indeed
एव:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
तिष्ठामःwe stay, we remain
तिष्ठामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपदम्
यावत्until
यावत्:
Kāla/Avadhi (Time-limit/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय (limit/extent marker: 'until/as long as')
लिङ्गस्यof the liṅga
लिङ्गस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
दर्शनम्seeing, दर्शन
दर्शनम्:
Karma/Avadhi (Object/Limit)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; here as goal/occasion with यावत् (until the seeing)

Ṛṣis (quoted within Īśvara’s narration)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Pilgrims declare they came seeking svarga and have traveled far; they decide to camp and remain at Prabhāsa until the liṅga is seen—tents/leaf-huts near the shrine, travel-worn yet resolute faces.

Ṛṣis
L
Liṅga
S
Svarga
P
Prabhāsa Kṣetra

FAQs

Punya arises from arduous pilgrimage joined with perseverance; spiritual goals are pursued through steadfastness at a tīrtha.

Prabhāsa Kṣetra, portrayed as worthy of long travel for Liṅga-darśana.

A fixed observance is implied: remaining at the site until darśana is attained.