Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

एतदवस्थतां प्राप्तं तस्मात्तत्रैव गम्यताम् । विष्णुना सह गीर्वाणास्तथा नीतिर्विधीयताम्

etadavasthatāṃ prāptaṃ tasmāttatraiva gamyatām | viṣṇunā saha gīrvāṇāstathā nītirvidhīyatām

« Tel est l’état qui s’est produit ; allons donc sur-le-champ en ce lieu. Ô dieux, avec Viṣṇu, que soit arrêtée la conduite juste. »

एतत्this
एतत्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying अवस्थताम्)
अवस्थताम्condition, state
अवस्थताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
प्राप्तम्has been reached, has occurred
प्राप्तम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (predicate participle: 'has been reached')
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति हेत्वर्थे अव्ययीभूत-प्रयोगः (ablative used adverbially: therefore)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
गम्यताम्let (us/you) go
गम्यताम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; आज्ञार्थे (let it be gone/let (you) go)
विष्णुनाwith Viṣṇu
विष्णुना:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय/उपसर्गसदृश (preposition-like indeclinable: with)
गीर्वाणाःthe gods (devas)
गीर्वाणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगीर्वाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
तथाthus, accordingly
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/so)
नीतिःpolicy, course of action
नीतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
विधीयताम्let it be arranged/decided
विधीयताम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√धा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः (passive sense: let it be arranged)

Brahmā

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (implied destination)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Anxious yet resolute devas in council: they acknowledge the dire condition and decide to proceed immediately, inviting Viṣṇu’s presence to determine the right course.

B
Brahmā
V
Viṣṇu
D
Devas (Gīrvāṇas)
P
Prabhāsa-kṣetra (implied)

FAQs

Dharma is restored through coordinated, righteous action—guided by wisdom, not impulse.

The ‘there’ refers back to the afflicted sacred locus in Prabhāsa-kṣetra.

No ritual is specified; the prescription is strategic: go to the site and act with Viṣṇu’s counsel.