शापेन ऋषिमुख्यानां भार्गवाणां महात्मनाम् । तस्मिन्निपतिते भूमौ त्रैलोक्यं सचराचरम्
śāpena ṛṣimukhyānāṃ bhārgavāṇāṃ mahātmanām | tasminnipatite bhūmau trailokyaṃ sacarācaram
« Par la malédiction des plus éminents des sages —les grands Bhārgava—, lorsqu’il tomba sur la terre, les trois mondes, avec tout ce qui est mobile et immobile, furent réduits à cet état. »
Brahmā (continuing)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A darkened cosmic tableau: sages’ curse descends like a fiery syllable onto earth; the three worlds tremble—gods anxious, humans distressed, nature stilled—signaling universal imbalance.
The power of ṛṣi-vāk (sage-speech) is dharmically potent; disrespect or imbalance can ripple through all realms.
Prabhāsa-kṣetra remains the implied sacred stage where the liṅga event manifests cosmic consequences.
No explicit rite is described; the verse identifies the causal chain (curse → fall → cosmic turmoil).