Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

शापेन ऋषिमुख्यानां भार्गवाणां महात्मनाम् । तस्मिन्निपतिते भूमौ त्रैलोक्यं सचराचरम्

śāpena ṛṣimukhyānāṃ bhārgavāṇāṃ mahātmanām | tasminnipatite bhūmau trailokyaṃ sacarācaram

« Par la malédiction des plus éminents des sages —les grands Bhārgava—, lorsqu’il tomba sur la terre, les trois mondes, avec tout ce qui est mobile et immobile, furent réduits à cet état. »

शापेनby a curse
शापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
ऋषिमुख्यानाम्of the chief sages
ऋषिमुख्यानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि-मुख्य (प्रातिपदिक; ऋषि + मुख्य)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (ऋषीणां मुख्याः)
भार्गवाणाम्of the Bhārgavas
भार्गवाणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural)
महात्मनाम्of the great-souled
महात्मनाम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (qualifying भार्गवाणाम्/ऋषिमुख्यानाम्)
तस्मिन्in/when that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying निपतिते)
निपतितेwhen (it) had fallen
निपतिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootनि-√पत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-सम्बन्धे (locative absolute with तस्मिन्)
भूमौon the earth
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक; त्रि + लोक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); द्विगु-समासः (त्रयाणां लोकानां समाहारः)
सचराचरम्with the moving and the unmoving
सचराचरम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-चर-अचर (प्रातिपदिक; स + चर + अचर)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying त्रैलोक्यम्); द्वन्द्वः (चर + अचर) उपपदपूर्वक (सहित)

Brahmā (continuing)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A darkened cosmic tableau: sages’ curse descends like a fiery syllable onto earth; the three worlds tremble—gods anxious, humans distressed, nature stilled—signaling universal imbalance.

B
Bhārgava sages
C
Curse (Śāpa)
T
Three worlds (Trailokya)
Ś
Śiva-liṅga
E
Earth

FAQs

The power of ṛṣi-vāk (sage-speech) is dharmically potent; disrespect or imbalance can ripple through all realms.

Prabhāsa-kṣetra remains the implied sacred stage where the liṅga event manifests cosmic consequences.

No explicit rite is described; the verse identifies the causal chain (curse → fall → cosmic turmoil).