क्षुभिताः सागराः सर्वे मर्यादा विजहुस्तदा । शीर्णानि गिरिशृंगाणि त्रस्ताः सर्वे दिवौकसः
kṣubhitāḥ sāgarāḥ sarve maryādā vijahustadā | śīrṇāni giriśṛṃgāṇi trastāḥ sarve divaukasaḥ
Tous les océans furent bouleversés et quittèrent leurs limites; les cimes des montagnes s’effritèrent, et tous les êtres célestes furent saisis d’effroi.
Īśvara (Śiva) (continuing narration)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somnātha region)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and other ṛṣis (typical frame; not explicit here)
Scene: A panoramic cosmic upheaval: oceans surging beyond their shores, shattered mountain crests, devas recoiling in fear against a darkened sky.
When dharma’s cosmic foundations are disturbed, nature itself is depicted as losing order—teaching reverence for the divine principles that uphold balance.
The account belongs to Prabhāsakṣetra Māhātmya, using cosmic imagery to magnify the sanctity and theological weight of the Prabhāsa tradition.
None; the verse describes cosmic consequences that set the stage for the narrative’s resolution.