यस्याद्यापीह गायन्ति भूर्भुवःस्वर्नि वासिनः । देवदैत्यासुराः सर्वे वाल्मीक्याद्या महर्षयः
yasyādyāpīha gāyanti bhūrbhuvaḥsvarni vāsinaḥ | devadaityāsurāḥ sarve vālmīkyādyā maharṣayaḥ
Aujourd’hui encore, les habitants de Bhūr, Bhuvaḥ et Svar chantent sa louange : dieux, daityas et asuras tout ensemble, ainsi que les grands sages à commencer par Vālmīki.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Daśaratheśvara (contextual)
Type: kshetra
Listener: Not explicit
Scene: A cosmic chorus: devas, daityas, asuras, and great sages like Vālmīki singing the glory of Rāma; layered worlds (Bhūr-Bhuvaḥ-Svar) depicted as stacked realms.
True dharmic glory transcends worlds and adversarial divisions; even opposing beings acknowledge virtue.
The verse primarily glorifies Rāma’s fame; within the chapter’s frame it supports Prabhāsa’s greatness as the setting of Daśaratha’s tapas.
None; it is praise (kīrtana/stuti) describing universal acclaim.